Titre : |
Le train de 16h50 |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Agatha, née Agatha Miller CHRISTIE (1890-1976), Auteur ; Pierre GIRARD (1940-....), Traducteur |
Editeur : |
Paris : Librairie Générale Française |
Année de publication : |
2023 |
Collection : |
Le Livre de Poche num. 5896 |
Importance : |
317 p. |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
18 cm. |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-253-93958-0 |
Prix : |
7,45 € |
Note générale : |
Trad. de: "4.50 from Paddington" |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) |
Index. décimale : |
820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. |
Résumé : |
Roulant dans la même direction et presque à vitesse égale, les deux trains semblaient disputer un match.
Mrs McGillicuddy, pour se distraire, regardait les occupants du compartiment qui s’offrait à sa vue. Ce qu’elle vit lui arracha un cri. Debout, le dos tourné, un homme serrait la gorge d’une femme : il l’étranglait. Le hasard voulut que le « 16 h 50 » ralentît et que le train « parallèle » le dépassât, disparaissant ainsi dans la nuit. |
Le train de 16h50 [texte imprimé] / Agatha, née Agatha Miller CHRISTIE (1890-1976), Auteur ; Pierre GIRARD (1940-....), Traducteur . - Paris : Librairie Générale Française, 2023 . - 317 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm.. - ( Le Livre de Poche; 5896) . ISBN : 978-2-253-93958-0 : 7,45 € Trad. de: "4.50 from Paddington" Langues : Français ( fre) Langues originales : Anglais ( eng)
Index. décimale : |
820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. |
Résumé : |
Roulant dans la même direction et presque à vitesse égale, les deux trains semblaient disputer un match.
Mrs McGillicuddy, pour se distraire, regardait les occupants du compartiment qui s’offrait à sa vue. Ce qu’elle vit lui arracha un cri. Debout, le dos tourné, un homme serrait la gorge d’une femme : il l’étranglait. Le hasard voulut que le « 16 h 50 » ralentît et que le train « parallèle » le dépassât, disparaissant ainsi dans la nuit. |
|