Titre : |
Le vagabond de Holmby Park : roman |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Herbert LIEBERMAN (1933-....), Auteur ; Estelle ROUDET (1961-....), Traducteur |
Editeur : |
Paris : Seuil |
Année de publication : |
DL 2004 |
Collection : |
Points num. 1224 |
Importance : |
439 p. |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
18 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-02-055783-2 |
Prix : |
8.29 E |
Note générale : |
Trad. de : "Widdershins" |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Américain (ame) |
Index. décimale : |
820(73)-3 Roman américain traduit de la langue anglaise. (ou roman américain de langue anglaise avec CR 820(73)-3). |
Résumé : |
Errant comme à son habitude dans Holmby Park, un vagabond croit un soir assister au viol, voire au meurtre d'une femme.
Il a vu des arbres bouger fort et entendu des cris, mais comment pourrait-il l'affirmer alors que, depuis son enfance, on le prend pour un demeuré et ne croit à rien de ce qu'il dit ? L'ennui, c'est qu'il tire de cette scène confuse la conclusion que la victime n'est autre que sa soeur, Frankie, depuis longtemps disparue, et veut retrouver ses assassins, y compris avec l'aide de la police. Ce qui a de quoi faire sourire. Sauf certains membres d'un gang qui, eux, ne savent que trop bien de quoi il retourne en réalité. |
Le vagabond de Holmby Park : roman [texte imprimé] / Herbert LIEBERMAN (1933-....), Auteur ; Estelle ROUDET (1961-....), Traducteur . - Paris : Seuil, DL 2004 . - 439 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - ( Points; 1224) . ISBN : 978-2-02-055783-2 : 8.29 E Trad. de : "Widdershins" Langues : Français ( fre) Langues originales : Américain ( ame)
Index. décimale : |
820(73)-3 Roman américain traduit de la langue anglaise. (ou roman américain de langue anglaise avec CR 820(73)-3). |
Résumé : |
Errant comme à son habitude dans Holmby Park, un vagabond croit un soir assister au viol, voire au meurtre d'une femme.
Il a vu des arbres bouger fort et entendu des cris, mais comment pourrait-il l'affirmer alors que, depuis son enfance, on le prend pour un demeuré et ne croit à rien de ce qu'il dit ? L'ennui, c'est qu'il tire de cette scène confuse la conclusion que la victime n'est autre que sa soeur, Frankie, depuis longtemps disparue, et veut retrouver ses assassins, y compris avec l'aide de la police. Ce qui a de quoi faire sourire. Sauf certains membres d'un gang qui, eux, ne savent que trop bien de quoi il retourne en réalité. |
|