Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 895.6-3 (125)


Titre : Le dessin du sable : et l'apparition vengeresse qui mit fin au sortilège Type de document : texte imprimé Auteurs : Akiyuki NOSAKA (1930-....), Auteur ; Jacques LALLOZ, Traducteur Editeur : Arles : Philippe Picquier Année de publication : 2013 Collection : Picquier poche Importance : 132 p. Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8097-0949-0 Prix : 6 € Langues : Français (fre) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Cette longue nouvelle de Nosaka nous entraîne dans un Japon vieux de deux siècles, sur la célèbre route du Tôkaidô où l'ancienne courtisane Koto part à la recherche d'un amant oublieux, en compagnie de sa fille Tomi. Terrassée en chemin par la maladie, elle lui confie, à l'heure de la mort, le dessin, saupoudré de sables de diverses couleurs, de son intimité la plus secrète. Ce talisman qui devrait permettre à la jeune fille de retrouver celui qui est son père la mènera à sa perte. Mais le spectre des deux femmes assouvira leur rancune et rétribuera les coupables qui ont tissé la tragique toile de leurs souffrances et de leur fin funeste, chacun selon son dû.
Au rythme des cloches des petits temples de quartier et des saisons évoquées par touches, c'est toute une époque qui nous est donnée à voir : marchands enrichis qui tiennent le haut du pavé, geishas et prostituées, maisons qui sont de plaisir pour certains et de douleur pour d'autres, et les quartiers populaires avec leur petit peuple misérable et débrouillard. Senkichi-des-lavoirs-aux-morts, Tokuji le démon, O-Roku la faiseuse d'anges... Tous ces personnages, et bien d'autres, se trouvent inextricablement liés par ce dessin au sable, dans un récit où le lecteur retrouvera l'obsession du sexe et de la mort propre à Nosaka, magnifiquement mise en scène dans un genre où elle peut s'épanouir avec frénésie : le fantastique.Le dessin du sable : et l'apparition vengeresse qui mit fin au sortilège [texte imprimé] / Akiyuki NOSAKA (1930-....), Auteur ; Jacques LALLOZ, Traducteur . - Arles : Philippe Picquier, 2013 . - 132 p. ; 17 cm. - (Picquier poche) .
ISBN : 978-2-8097-0949-0 : 6 €
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Cette longue nouvelle de Nosaka nous entraîne dans un Japon vieux de deux siècles, sur la célèbre route du Tôkaidô où l'ancienne courtisane Koto part à la recherche d'un amant oublieux, en compagnie de sa fille Tomi. Terrassée en chemin par la maladie, elle lui confie, à l'heure de la mort, le dessin, saupoudré de sables de diverses couleurs, de son intimité la plus secrète. Ce talisman qui devrait permettre à la jeune fille de retrouver celui qui est son père la mènera à sa perte. Mais le spectre des deux femmes assouvira leur rancune et rétribuera les coupables qui ont tissé la tragique toile de leurs souffrances et de leur fin funeste, chacun selon son dû.
Au rythme des cloches des petits temples de quartier et des saisons évoquées par touches, c'est toute une époque qui nous est donnée à voir : marchands enrichis qui tiennent le haut du pavé, geishas et prostituées, maisons qui sont de plaisir pour certains et de douleur pour d'autres, et les quartiers populaires avec leur petit peuple misérable et débrouillard. Senkichi-des-lavoirs-aux-morts, Tokuji le démon, O-Roku la faiseuse d'anges... Tous ces personnages, et bien d'autres, se trouvent inextricablement liés par ce dessin au sable, dans un récit où le lecteur retrouvera l'obsession du sexe et de la mort propre à Nosaka, magnifiquement mise en scène dans un genre où elle peut s'épanouir avec frénésie : le fantastique.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000087668 8-3 NOS Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Deux milliards de battements de coeur Type de document : texte imprimé Auteurs : Genki KAWAMURA (1979-...), Auteur ; Diane DUROCHER, Traducteur Editeur : Paris Cedex 13 [France] : Fleuve Editions Année de publication : DL 2017 Importance : 152 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-265-11702-0 Prix : 18,40 € Note générale : Titre original : "Sekai kara neko ga kieta nara" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
" Il paraît que la durée de vie des mammifères est invariablement de deux milliards de battements de cœur, qu'ils soient très lents ou très rapides. Pour les éléphants, cela correspond à cinquante ans. Les chevaux, vingt. Les chats, dix. Les souris, deux. Pour les humains, le compte est bon aux alentours de soixante-dix années. "
Trente ans. C'est l'âge du narrateur de cette histoire. Et son médecin est formel : il est atteint d'une maladie incurable, il ne lui reste plus que quelques semaines à vivre.
D'émotion, il perd connaissance de retour chez lui. Au réveil, deux visages sont penchés au-dessus de sa tête : celui de son chat et celui de son sosie... version extravertie !
Cet homme haut en couleur est le Diable en personne. Et il lui propose un marché : chaque jour, supprimer quelque chose du monde réel pour gagner vingt-quatre heures de vie supplémentaires.
Il accepte. Quelques journées extraordinaires passent, où, confronté à des choix difficiles et à leurs conséquences pour ceux qu'il aime, il apprend à réévaluer son existence, son histoire, sa place dans le monde. Et puis, au cinquième jour, le Diable lui propose de supprimer les chats. La vie du narrateur va alors basculer une deuxième fois...Deux milliards de battements de coeur [texte imprimé] / Genki KAWAMURA (1979-...), Auteur ; Diane DUROCHER, Traducteur . - Paris Cedex 13 [France] : Fleuve Editions, DL 2017 . - 152 p. : couv. ill. coul. ; 20 cm.
ISBN : 978-2-265-11702-0 : 18,40 €
Titre original : "Sekai kara neko ga kieta nara"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
" Il paraît que la durée de vie des mammifères est invariablement de deux milliards de battements de cœur, qu'ils soient très lents ou très rapides. Pour les éléphants, cela correspond à cinquante ans. Les chevaux, vingt. Les chats, dix. Les souris, deux. Pour les humains, le compte est bon aux alentours de soixante-dix années. "
Trente ans. C'est l'âge du narrateur de cette histoire. Et son médecin est formel : il est atteint d'une maladie incurable, il ne lui reste plus que quelques semaines à vivre.
D'émotion, il perd connaissance de retour chez lui. Au réveil, deux visages sont penchés au-dessus de sa tête : celui de son chat et celui de son sosie... version extravertie !
Cet homme haut en couleur est le Diable en personne. Et il lui propose un marché : chaque jour, supprimer quelque chose du monde réel pour gagner vingt-quatre heures de vie supplémentaires.
Il accepte. Quelques journées extraordinaires passent, où, confronté à des choix difficiles et à leurs conséquences pour ceux qu'il aime, il apprend à réévaluer son existence, son histoire, sa place dans le monde. Et puis, au cinquième jour, le Diable lui propose de supprimer les chats. La vie du narrateur va alors basculer une deuxième fois...Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000137480 8-3 KAW Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible 410000019342 8-3 KAW Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Dis-lui que je l'attends ! Type de document : texte imprimé Auteurs : Takuji ICHIKAWA (1962-....), Auteur ; Mathilde BOUHON, Traducteur Editeur : Paris : J'ai Lu Année de publication : impr. 2012 Collection : J'ai Lu num. 10951 Importance : 348 p. Présentation : couv. ill. en coul. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-290-10275-6 Prix : 7,10 € Note générale : Trad. de: "Ima, ai ni yukimasu" Langues : Français (fre) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Satoshi, bientôt trentenaire, est propriétaire d'une boutique de plantes aquatiques, job dont il a toujours rêvé. Mais il peine à trouver le grand amour et reste hanté par le souvenir de ses deux amis d'enfance qu'il n'a pas revus depuis quinze ans. Un jour, une actrice et mannequin reconnue sonne à la porte : elle cherche un petit boulot et un toit pour la nuit. Satoshi est troublé : pourquoi cette jeune femme s'intéresse-t-elle à lui ? Et pourquoi ne la voit-il jamais dormir ? Quels secrets la belle peut-elle bien cacher ?
Dis-lui que je l'attends ! [texte imprimé] / Takuji ICHIKAWA (1962-....), Auteur ; Mathilde BOUHON, Traducteur . - Paris : J'ai Lu, impr. 2012 . - 348 p. : couv. ill. en coul.. - (J'ai Lu; 10951) .
ISBN : 978-2-290-10275-6 : 7,10 €
Trad. de: "Ima, ai ni yukimasu"
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Satoshi, bientôt trentenaire, est propriétaire d'une boutique de plantes aquatiques, job dont il a toujours rêvé. Mais il peine à trouver le grand amour et reste hanté par le souvenir de ses deux amis d'enfance qu'il n'a pas revus depuis quinze ans. Un jour, une actrice et mannequin reconnue sonne à la porte : elle cherche un petit boulot et un toit pour la nuit. Satoshi est troublé : pourquoi cette jeune femme s'intéresse-t-elle à lui ? Et pourquoi ne la voit-il jamais dormir ? Quels secrets la belle peut-elle bien cacher ?
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000068855 8-3 ICH Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Ecoute le chant du vent : suivi de Flipper, 1973 Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Hélène MORITA, Traducteur Editeur : Paris [France] : Belfond Année de publication : DL 2016 Importance : 325 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-6069-1 Prix : 24,40 € Note générale : Trad. de : "Kaze no uta o kike (hear the wind sing); 1973 nen no pinboru (pinball, 1973) Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
J'écrivais toujours sur la table de la cuisine, tard dans la nuit, jusqu'au petit matin. C'est la raison pour laquelle je nomme ces deux romans " écrits sur la table de la cuisine ". Avec beaucoup d'amour et une certaine gêne... Pour rien au monde je ne voudrais les changer. Un peu comme de très vieux amis. Peut-être que je ne les rencontrerai plus, que je ne leur parlerai plus, mais il est certain que jamais je ne les oublierai. Ils sont précieux pour moi, irremplaçables. Ils m'encouragent, me réchauffent le cœur. Après trente-sept ans, Haruki Murakami autorise enfin la publication de ses deux premiers romans, Écoute le chant du vent, lauréat du prestigieux prix Gunzo 1979, suivi de Flipper, 1973, tous deux jusqu'ici inédits en France. Enfin traduits et réunis en un seul volume, précédés d'une préface de Murakami qui en explique la genèse, ils composent les deux premiers tomes de la " trilogie du Rat ", que clôt La Course au mouton sauvage.
Ecoute le chant du vent : suivi de Flipper, 1973 [texte imprimé] / Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Hélène MORITA, Traducteur . - Paris [France] : Belfond, DL 2016 . - 325 p. : couv. ill. en coul. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-7144-6069-1 : 24,40 €
Trad. de : "Kaze no uta o kike (hear the wind sing); 1973 nen no pinboru (pinball, 1973)
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
J'écrivais toujours sur la table de la cuisine, tard dans la nuit, jusqu'au petit matin. C'est la raison pour laquelle je nomme ces deux romans " écrits sur la table de la cuisine ". Avec beaucoup d'amour et une certaine gêne... Pour rien au monde je ne voudrais les changer. Un peu comme de très vieux amis. Peut-être que je ne les rencontrerai plus, que je ne leur parlerai plus, mais il est certain que jamais je ne les oublierai. Ils sont précieux pour moi, irremplaçables. Ils m'encouragent, me réchauffent le cœur. Après trente-sept ans, Haruki Murakami autorise enfin la publication de ses deux premiers romans, Écoute le chant du vent, lauréat du prestigieux prix Gunzo 1979, suivi de Flipper, 1973, tous deux jusqu'ici inédits en France. Enfin traduits et réunis en un seul volume, précédés d'une préface de Murakami qui en explique la genèse, ils composent les deux premiers tomes de la " trilogie du Rat ", que clôt La Course au mouton sauvage.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000195562 8-3 MUR Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Ecoute le chant du vent : suivi de Flipper, 1973 Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Hélène MORITA, Traducteur Editeur : Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE) Année de publication : DL 2017 Collection : 10/18 num. 5161 Importance : 307 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-07003-6 Prix : 9.10 € Note générale : Trad. de : "Kaze no uta o kike (Hear the wind sing) ; 1973 nen no pinboru (Pinball, 1973)" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Écoute lechant du vent : Au Japon, dans les années 1970. Un jeune homme use tous les soirs les sièges d'un bar miteux de sa ville natale. Là, il refait le monde autour d'une assiette de frites en compagnie de son meilleur ami, " le Rat ". Ensemble, ils lisent, écoutent de la musique, philosophent, regardent le temps passer, profitent de ces soirées douces et chaudes... Jusqu'au jour où surgit une femme mystérieuse, farouche, attirante, qui n'a que quatre doigts...
Flipper, 1973 : Le narrateur d' Écoute le chant du vent est désormais traducteur en freelance. Ressassant les souvenirs d'une ex-petite amie qui s'est suicidée, des manifestations étudiantes auxquelles il a assisté, il est perdu dans le passé. La nostalgie l'envahit et avec elle, le souvenir obsédant d'un vieux flipper qu'il adorait...Ecoute le chant du vent : suivi de Flipper, 1973 [texte imprimé] / Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Hélène MORITA, Traducteur . - Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE), DL 2017 . - 307 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (10/18; 5161) .
ISBN : 978-2-264-07003-6 : 9.10 €
Trad. de : "Kaze no uta o kike (Hear the wind sing) ; 1973 nen no pinboru (Pinball, 1973)"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Écoute lechant du vent : Au Japon, dans les années 1970. Un jeune homme use tous les soirs les sièges d'un bar miteux de sa ville natale. Là, il refait le monde autour d'une assiette de frites en compagnie de son meilleur ami, " le Rat ". Ensemble, ils lisent, écoutent de la musique, philosophent, regardent le temps passer, profitent de ces soirées douces et chaudes... Jusqu'au jour où surgit une femme mystérieuse, farouche, attirante, qui n'a que quatre doigts...
Flipper, 1973 : Le narrateur d' Écoute le chant du vent est désormais traducteur en freelance. Ressassant les souvenirs d'une ex-petite amie qui s'est suicidée, des manifestations étudiantes auxquelles il a assisté, il est perdu dans le passé. La nostalgie l'envahit et avec elle, le souvenir obsédant d'un vieux flipper qu'il adorait...Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000060778 8-3 MUR Livre de fiction Val Adultes Document en bon état Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink