Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 839.32-3


Titre : Bas heeft een tand los Type de document : texte imprimé Auteurs : Henri VAN DAELE, Auteur Editeur : Averbode : Averbode Année de publication : 1995 Collection : Tweede Leerjaar Importance : 23 p. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-90-252-9580-6 Prix : 5.00 E Note générale : Illustr. de Mérel Langues : Néerlandais (dut) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Bas heeft een tand los [texte imprimé] / Henri VAN DAELE, Auteur . - Averbode (Abdijstraat, 1, 3272) : Averbode, 1995 . - 23 p. ; 20 cm. - (Tweede Leerjaar) .
ISBN : 978-90-252-9580-6 : 5.00 E
Illustr. de Mérel
Langues : Néerlandais (dut)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité F000008038 839.32-3 Livre de fiction Boncelles Langues étrangères jeunesse Document en bon état Disponible
Titre : Ben X : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Nic (Belge) BALTHAZAR, Editeur : Namur : Mijade Année de publication : 2008 Importance : 113 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-915394-66-5 Prix : 7 € Note générale : Participe au Prix Farniente 2010 (2 baskets). Langues : Français (fre) Mots-clés : DIFFERENCE COMPLEXE PRIX TOLERANCE FARNIENTE Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Ben est différent. Il ne dit rien. Il n'est vraiment pas comme les autres. Deux copains l'attendent régulièrement à l'arrêt du bus, ils ne lui veulent pas du bien. Ben a un plan pour s'en sortir, il n'a pas le choix. Mais quand Barbie débarque dans sa vie, elle bouleverse ses projets
Ben X : roman [texte imprimé] / Nic (Belge) BALTHAZAR, . - Namur (Rue de l'Ouvrage, 18, 5000) : Mijade, 2008 . - 113 p.
ISBN : 978-2-915394-66-5 : 7 €
Participe au Prix Farniente 2010 (2 baskets).
Langues : Français (fre)
Mots-clés : DIFFERENCE COMPLEXE PRIX TOLERANCE FARNIENTE Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Ben est différent. Il ne dit rien. Il n'est vraiment pas comme les autres. Deux copains l'attendent régulièrement à l'arrêt du bus, ils ne lui veulent pas du bien. Ben a un plan pour s'en sortir, il n'a pas le choix. Mais quand Barbie débarque dans sa vie, elle bouleverse ses projets
Exemplaires (9)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité O000007970 8-3 BAL Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Jeunesse Document en bon état Disponible 0000085928 8-3 BAL Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Jeunesse Document en bon état Disponible E000011880 8-3 BAL Livre de fiction Boncelles Adolescents Document en bon état Sorti jusqu'au 12/03/2021 F000008373 8-3 BAL Livre de fiction Centenaire Adolescents Document en bon état Disponible 0000085271 8-3 BAL Livre de fiction Cité Adolescents Document en bon état Disponible I060006640 8-3 BAL Livre de fiction Etudiant Adolescents Document en bon état Disponible B000066124 8-3 BAL Livre de fiction Jardin perdu Adolescents Document en bon état Disponible 0000083210 8-3 BAL Livre de fiction Six-Bonniers Adolescents Document en bon état Disponible 0000084538 8-3 BAL Livre de fiction Trixhes Adolescents Document en bon état Disponible
Titre : Les boîtes en carton : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Tom (Belge) LANOYE (1958-...), ; Alain VAN CRUGTEN (1936-....), Traducteur Editeur : Paris : La Différence Année de publication : impr. 2012 Collection : La Différence Littérature étrangère Importance : 191 p. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7291-2012-2 Prix : 17 € Note générale : Trad. de: "Kartonnen dozen" Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Les Boîtes en carton, qui fit connaître Tom Lanoye en Flandre, est l'histoire d'un gamin issu d'un milieu populaire qui, lors d'un voyage scolaire organisé par une caisse d'assurance, au début des années soixante, tombe amoureux d'un des garçons qui participe à l'excursion. L'homosexualité approchée sans tabou fit le succès du livre mais, au-delà de cette relation aujourd'hui encore sulfureuse dans un pays catholique, l'auteur brosse une galerie de portraits criants de vérité, souvent cruels et hilarants. Avec cet art de la caricature et du burlesque qui a enchanté les lecteurs de La Langue de ma mère, Tom Lanoye parvient à nous faire revivre cette période de l'après-guerre avec ses poncifs et son euphorie, et cette région, la Flandre, qui faisait, alors, complètement partie de la Belgique.
Les boîtes en carton : roman [texte imprimé] / Tom (Belge) LANOYE (1958-...), ; Alain VAN CRUGTEN (1936-....), Traducteur . - Paris : La Différence, impr. 2012 . - 191 p. ; 20 cm. - (La Différence Littérature étrangère) .
ISBN : 978-2-7291-2012-2 : 17 €
Trad. de: "Kartonnen dozen"
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Les Boîtes en carton, qui fit connaître Tom Lanoye en Flandre, est l'histoire d'un gamin issu d'un milieu populaire qui, lors d'un voyage scolaire organisé par une caisse d'assurance, au début des années soixante, tombe amoureux d'un des garçons qui participe à l'excursion. L'homosexualité approchée sans tabou fit le succès du livre mais, au-delà de cette relation aujourd'hui encore sulfureuse dans un pays catholique, l'auteur brosse une galerie de portraits criants de vérité, souvent cruels et hilarants. Avec cet art de la caricature et du burlesque qui a enchanté les lecteurs de La Langue de ma mère, Tom Lanoye parvient à nous faire revivre cette période de l'après-guerre avec ses poncifs et son euphorie, et cette région, la Flandre, qui faisait, alors, complètement partie de la Belgique.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000027930 8-3 LAN Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Le coeur converti : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Stefan HERTMANS (1951-....), ; Isabelle ROSSELIN, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : impr. 2018 Collection : Du monde entier Importance : 364 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-272884-6 Prix : 21,50 € Note générale : Trad. de: "De Bekeerlinge" Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Lorsque Stefan Hertmans apprend que Monieux, le petit village provençal où il a élu domicile, a été le théâtre d’un pogrom il y a mille ans et qu’un trésor y serait caché, il part à la recherche d’indices. Une lettre de recommandation découverte dans une synagogue du Caire le met sur la trace d’une jeune noble normande qui, à la fin du onzième siècle, convertie par amour pour un fils de rabbin, aurait trouvé refuge à Monieux.
La belle Vigdis est tombée amoureuse de David, étudiant à la yeshiva de Rouen. Au péril de sa vie, elle le suit dans le Sud, commence à prier son dieu et devient Hamoutal. Son père ayant promis une forte somme à qui la ramènerait, des chevaliers se lancent à sa poursuite. Puis les croisés, de plus en plus nombreux sur le chemin de Jérusalem, semant mort et destruction dans leur sillage, s’intéressent à cette femme aux yeux bleus.
C’est le début d’un conte passionnant et d’une reconstruction littéraire grandiose du Moyen Âge. S’appuyant sur des faits et des sources authentiques, cette histoire d’amour tragique, menée comme une enquête, entraîne le lecteur dans un univers chaotique, un monde en pleine mutation. Stefan Hertmans nous offre aussi un roman contemporain, celui d’une femme en exil que guide l’espoir.Le coeur converti : roman [texte imprimé] / Stefan HERTMANS (1951-....), ; Isabelle ROSSELIN, Traducteur . - Paris (Rue Sébastien Bottin, 5, 75328) : Gallimard, impr. 2018 . - 364 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm. - (Du monde entier) .
ISBN : 978-2-07-272884-6 : 21,50 €
Trad. de: "De Bekeerlinge"
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Lorsque Stefan Hertmans apprend que Monieux, le petit village provençal où il a élu domicile, a été le théâtre d’un pogrom il y a mille ans et qu’un trésor y serait caché, il part à la recherche d’indices. Une lettre de recommandation découverte dans une synagogue du Caire le met sur la trace d’une jeune noble normande qui, à la fin du onzième siècle, convertie par amour pour un fils de rabbin, aurait trouvé refuge à Monieux.
La belle Vigdis est tombée amoureuse de David, étudiant à la yeshiva de Rouen. Au péril de sa vie, elle le suit dans le Sud, commence à prier son dieu et devient Hamoutal. Son père ayant promis une forte somme à qui la ramènerait, des chevaliers se lancent à sa poursuite. Puis les croisés, de plus en plus nombreux sur le chemin de Jérusalem, semant mort et destruction dans leur sillage, s’intéressent à cette femme aux yeux bleus.
C’est le début d’un conte passionnant et d’une reconstruction littéraire grandiose du Moyen Âge. S’appuyant sur des faits et des sources authentiques, cette histoire d’amour tragique, menée comme une enquête, entraîne le lecteur dans un univers chaotique, un monde en pleine mutation. Stefan Hertmans nous offre aussi un roman contemporain, celui d’une femme en exil que guide l’espoir.Exemplaires (4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000086662 8-3 HER Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible 0000084940 8-3 HER Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 0000085592 8-3 HER Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible 0000088626 8-3 HER Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Comment ma femme m'a rendu fou Type de document : texte imprimé Auteurs : Dimitri VERHULST, Auteur ; Danielle LOSMAN, Traducteur Editeur : Paris [France] : Denoël Année de publication : DL 2014 Collection : Denoël et d'ailleurs Importance : 141 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-207-11781-1 Prix : 14,90 € Note générale : Trad. de: "De laatkomer" Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Par désespoir, pour asticoter son monde et surtout pour se venger de son épouse qu'il déteste, Désiré Cordier, petit bibliothécaire retraité de son état, décide de simuler la maladie d'Alzheimer. Bientôt il se prend au jeu et s'amuse des réactions désemparées de sa famille. Il découvre là une liberté qu'il n'a jamais connue et un moyen sûr de s'éloigner de son entourage, et surtout de sa femme qui l'a toujours régenté. Il décide alors de se plonger dans les joies de la démence, la sénilité et l'incontinence et finit par être interné dans une institution. La maison de retraite lui réserve quelques surprises, comme les retrouvailles avec son amour de jeunesse et la rencontre avec des pensionnaires aussi déjantés que lui. A travers des portraits féroces et hilarants, Verhulst, qui a un don sans pareil pour rendre le comique tragique, et vice versa, nous livre sa vision douce-amère du mariage.
Comment ma femme m'a rendu fou [texte imprimé] / Dimitri VERHULST, Auteur ; Danielle LOSMAN, Traducteur . - Paris (9, rue du Cherche-Midi, 75278, France) : Denoël, DL 2014 . - 141 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm. - (Denoël et d'ailleurs) .
ISBN : 978-2-207-11781-1 : 14,90 €
Trad. de: "De laatkomer"
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
Par désespoir, pour asticoter son monde et surtout pour se venger de son épouse qu'il déteste, Désiré Cordier, petit bibliothécaire retraité de son état, décide de simuler la maladie d'Alzheimer. Bientôt il se prend au jeu et s'amuse des réactions désemparées de sa famille. Il découvre là une liberté qu'il n'a jamais connue et un moyen sûr de s'éloigner de son entourage, et surtout de sa femme qui l'a toujours régenté. Il décide alors de se plonger dans les joies de la démence, la sénilité et l'incontinence et finit par être interné dans une institution. La maison de retraite lui réserve quelques surprises, comme les retrouvailles avec son amour de jeunesse et la rencontre avec des pensionnaires aussi déjantés que lui. A travers des portraits féroces et hilarants, Verhulst, qui a un don sans pareil pour rendre le comique tragique, et vice versa, nous livre sa vision douce-amère du mariage.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000050035 8-3 VER Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink