Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 860-3 (318)


Titre : Une ardente patience : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Antonio SKARMETA (1940-....), Auteur ; François MASPERO (1932-....), Traducteur Editeur : Paris : Points Année de publication : 2016 Collection : Points . Signatures Importance : 157 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7578-6249-0 Prix : 9.30 € Note générale : Trad. de: "Ardente paciencia" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Mots-clés : Chili Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : Réfractaire au métier de pêcheur, Mario Jimenez trouve son bonheur grâce à une petite annonce du bureau de poste de l'île Noire. Facteur il sera, avec pour seul et unique client le célèbre poète Pablo Neruda. Leur relation, d'abord banale et quotidienne, se transforme, par la magie du verbe et de la métaphore, en une amitié profonde. Mais malgré leur isolement, l'Histoire les rattrape... Une ardente patience : roman [texte imprimé] / Antonio SKARMETA (1940-....), Auteur ; François MASPERO (1932-....), Traducteur . - Paris : Points, 2016 . - 157 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Points . Signatures) .
ISBN : 978-2-7578-6249-0 : 9.30 €
Trad. de: "Ardente paciencia"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Mots-clés : Chili Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : Réfractaire au métier de pêcheur, Mario Jimenez trouve son bonheur grâce à une petite annonce du bureau de poste de l'île Noire. Facteur il sera, avec pour seul et unique client le célèbre poète Pablo Neruda. Leur relation, d'abord banale et quotidienne, se transforme, par la magie du verbe et de la métaphore, en une amitié profonde. Mais malgré leur isolement, l'Histoire les rattrape... Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000116079 LS 8-3 SKA Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible
Titre : En attendant le déluge Type de document : texte imprimé Auteurs : Dolorès REDONDO (1969-...), Auteur ; Isabelle GUGNON, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : impr. 2024 Collection : Série noire Importance : 556 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-301869-4 Prix : 21 € Note générale : Trad. de : "Esperando al diluvio" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Amaia Salazar, détachée de la Police forale de Navarre, suit une formation de profiteuse au siège du FBI dans le cadre d'un échange avec Europol. L'intuition singulière et la perspicacité dont elle fait preuve conduisent l'agent Dupree à l'intégrer à son équipe, lancée sur les traces d'un tueur en série recherché pour plusieurs meurtres de familles entières. Alors que l'ouragan Katrina ravage le sud des Etats-Unis, l'étau se resserre autour de celui qu'ils ont surnommé le Compositeur. La Nouvelle-Orléans, dévastée et engloutie par les eaux, est un cadre idéal pour ce tueur insaisissable qui frappe toujours à la faveur de grandes catastrophes naturelles. L'association du réalisme cru de scènes apocalyptiques
En attendant le déluge [texte imprimé] / Dolorès REDONDO (1969-...), Auteur ; Isabelle GUGNON, Traducteur . - Paris : Gallimard, impr. 2024 . - 556 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm. - (Série noire) .
ISBN : 978-2-07-301869-4 : 21 €
Trad. de : "Esperando al diluvio"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Amaia Salazar, détachée de la Police forale de Navarre, suit une formation de profiteuse au siège du FBI dans le cadre d'un échange avec Europol. L'intuition singulière et la perspicacité dont elle fait preuve conduisent l'agent Dupree à l'intégrer à son équipe, lancée sur les traces d'un tueur en série recherché pour plusieurs meurtres de familles entières. Alors que l'ouragan Katrina ravage le sud des Etats-Unis, l'étau se resserre autour de celui qu'ils ont surnommé le Compositeur. La Nouvelle-Orléans, dévastée et engloutie par les eaux, est un cadre idéal pour ce tueur insaisissable qui frappe toujours à la faveur de grandes catastrophes naturelles. L'association du réalisme cru de scènes apocalyptiques
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000122898 8-3 RED Livre de fiction Centenaire Adultes Document en bon état Disponible 410000116716 8-3 RED Livre de fiction Jardin perdu Adolescents Document en bon état Disponible 410000059633 8-3 RED Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Attends-moi au ciel : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Carlos SALEM (1959-...), Auteur ; Judith VERNANT, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : impr. 2018 Collection : Babel noir num. 214 Importance : 324 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-11704-7 Prix : 9.50 € Note générale : Trad. de : "Muerto el perro" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Quand Piedad de la Viuda, séduisante héritière et dévote, au seuil de la cinquantaine, s'éveille ce lundi-là, elle ignore que sa vie va basculer à jamais. Brusquement, elle s'aperçoit que son époux n'était pas celui qu'elle croyait. Que l'accident dans lequel il est décédé un mois plus tôt n'en était pas vraiment un. Et que les caisses de l'entreprise familiale sont vides. Pour découvrir la vérité, sauver son patrimoine – et sa peau ! –, Piedad la bigote va devoir s'aventurer dans les bas-fonds madrilènes. Et devenir, en l'espace d'une folle semaine, une femme fatale meurtrière.
Attends-moi au ciel : roman [texte imprimé] / Carlos SALEM (1959-...), Auteur ; Judith VERNANT, Traducteur . - Arles : Actes Sud, impr. 2018 . - 324 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Babel noir; 214) .
ISBN : 978-2-330-11704-7 : 9.50 €
Trad. de : "Muerto el perro"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Quand Piedad de la Viuda, séduisante héritière et dévote, au seuil de la cinquantaine, s'éveille ce lundi-là, elle ignore que sa vie va basculer à jamais. Brusquement, elle s'aperçoit que son époux n'était pas celui qu'elle croyait. Que l'accident dans lequel il est décédé un mois plus tôt n'en était pas vraiment un. Et que les caisses de l'entreprise familiale sont vides. Pour découvrir la vérité, sauver son patrimoine – et sa peau ! –, Piedad la bigote va devoir s'aventurer dans les bas-fonds madrilènes. Et devenir, en l'espace d'une folle semaine, une femme fatale meurtrière.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000079500 8-3 SAL Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Avant les années terribles Type de document : texte imprimé Auteurs : Víctor del ÁRBOL (1968-....), Auteur ; Claude BLETON (1942-....), Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : 2021 Collection : Lettres hispaniques Importance : 396 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-15316-8 Note générale : Titre original : "Antes de los años terribles" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Arrivé à Barcelone encore adolescent, Isaïe a lutté d’arrache-pied pour gagner son droit au bonheur. Il s’apprête à connaître les joies de la paternité et pense avoir tourné le dos pour toujours à une Afrique féroce qui embrigade des enfants. Quand il reconnaît, dans l’embrasure de la porte de son atelier, un ancien camarade (ou plutôt frère d’armes), il perçoit d’instinct que sa paisible existence vient de voler en éclats. L’émissaire exerce désormais des fonctions officielles, et Isaïe se laisse convaincre de retourner en Ouganda afin de participer à une conférence sur la réconciliation nationale.
Pour retrouver sa femme, enlevée quelques jours après qu’ils ont atterri à Kampala, il devra à nouveau tromper, tuer et trahir. Plonger encore au cœur des ténèbres, au risque comme Kurtz de s’y perdre, “d’aimer l’obscurité, entrée dans ses veines”.
L’homme d’aujourd’hui doit apprendre à pardonner à l’enfant d’hier, celui des années terribles. Mais Isaïe est à présent l’appât chargé de faire sortir du bois les anciens leaders de l’Armée de résistance du Seigneur de Joseph Kony, qui fomentent un coup d’État depuis le Congo voisin. Il lui faudra choisir non pas entre le bien et le mal mais entre le mal et le pire, et savoir si l’on peut être victime sans être innocent.
L’auteur excelle ici comme jamais à explorer la zone ténébreuse et sauvage fichée dans le cœur des hommes.Avant les années terribles [texte imprimé] / Víctor del ÁRBOL (1968-....), Auteur ; Claude BLETON (1942-....), Traducteur . - Arles : Actes Sud, 2021 . - 396 p. : couv. ill. coul. ; 24 cm. - (Lettres hispaniques) .
ISBN : 978-2-330-15316-8
Titre original : "Antes de los años terribles"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Arrivé à Barcelone encore adolescent, Isaïe a lutté d’arrache-pied pour gagner son droit au bonheur. Il s’apprête à connaître les joies de la paternité et pense avoir tourné le dos pour toujours à une Afrique féroce qui embrigade des enfants. Quand il reconnaît, dans l’embrasure de la porte de son atelier, un ancien camarade (ou plutôt frère d’armes), il perçoit d’instinct que sa paisible existence vient de voler en éclats. L’émissaire exerce désormais des fonctions officielles, et Isaïe se laisse convaincre de retourner en Ouganda afin de participer à une conférence sur la réconciliation nationale.
Pour retrouver sa femme, enlevée quelques jours après qu’ils ont atterri à Kampala, il devra à nouveau tromper, tuer et trahir. Plonger encore au cœur des ténèbres, au risque comme Kurtz de s’y perdre, “d’aimer l’obscurité, entrée dans ses veines”.
L’homme d’aujourd’hui doit apprendre à pardonner à l’enfant d’hier, celui des années terribles. Mais Isaïe est à présent l’appât chargé de faire sortir du bois les anciens leaders de l’Armée de résistance du Seigneur de Joseph Kony, qui fomentent un coup d’État depuis le Congo voisin. Il lui faudra choisir non pas entre le bien et le mal mais entre le mal et le pire, et savoir si l’on peut être victime sans être innocent.
L’auteur excelle ici comme jamais à explorer la zone ténébreuse et sauvage fichée dans le cœur des hommes.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000112866 8-3 ARB Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible
Titre de série : Les aventures du jeune Jules Verne, 1 Titre : L'île perdue Type de document : texte imprimé Auteurs : CAPITAINE NEMO, pseudonyme collectif, Auteur ; Paco PORRES, Dessinateur ; Miguel GARCIA, Narrateur ; Vanessa CANAVESI (1987-....), Traducteur Editeur : Paris : Pocket Jeunesse Année de publication : 2016 Importance : 215 p. Présentation : couv. ill. en coul.; ill. en n. et b. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-266-26543-0 Prix : 13.70€ Langues : Français (fre) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Quand Jules Verne et ses amis du Club des aventuriers du XIXème siècle entendent parler de l'arrivée d'une montgolfière en ville, ils ne résistent pas à la tentation d'aller la voir en cachette. Mais alors qu'ils explorent l'intérieur de la nacelle, des saboteurs délient les attaches... et l'engin s'envole ! Après un fabuleux voyage en ballon, Jules et ses amis atterrissent en catastrophe sur une mystérieuse île déserte...
Les aventures du jeune Jules Verne, 1. L'île perdue [texte imprimé] / CAPITAINE NEMO, pseudonyme collectif, Auteur ; Paco PORRES, Dessinateur ; Miguel GARCIA, Narrateur ; Vanessa CANAVESI (1987-....), Traducteur . - Paris : Pocket Jeunesse, 2016 . - 215 p. : couv. ill. en coul.; ill. en n. et b.
ISBN : 978-2-266-26543-0 : 13.70€
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Quand Jules Verne et ses amis du Club des aventuriers du XIXème siècle entendent parler de l'arrivée d'une montgolfière en ville, ils ne résistent pas à la tentation d'aller la voir en cachette. Mais alors qu'ils explorent l'intérieur de la nacelle, des saboteurs délient les attaches... et l'engin s'envole ! Après un fabuleux voyage en ballon, Jules et ses amis atterrissent en catastrophe sur une mystérieuse île déserte...
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000025161 8-3 CAP Livre de fiction Jardin perdu Jeunesse Document en bon état Disponible PermalinkLes aventures du jeune Jules Verne, 4. Aux confins des océans / CAPITAINE NEMO, pseudonyme collectif
PermalinkPermalinkLes aventures du jeune Jules Verne, 6. Un capitaine de douze ans / CAPITAINE NEMO, pseudonyme collectif
PermalinkLes aventures du jeune Jules Verne, 3. Voyage dans les abîmes / CAPITAINE NEMO, pseudonyme collectif
Permalink