Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 869.0(81)-3 (58)
Fin / Fernanda TORRES
Titre : Fin Type de document : texte imprimé Auteurs : Fernanda TORRES (1965-...), Auteur ; Marine DUVAL, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2015 Collection : Du monde entier Importance : 238 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-014789-2 Note générale : Titre original : "Fim" Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : Alavaro, Sílvio, Ribeiro, Neto et Ciro. Cinq hommes de la même génération, cinq amis de longue date qui vivent ensemble l'âge d'or de Copacabana. La libération sexuelle règne sur une ville hédoniste, la bossa nova explose, et l'on passe beaucoup de temps dans les fêtes et à la plage. Les années soixante-dix s'écoulent ainsi, entre la tentative de construire une famille, les petites trahisons, l'apparition de nouvelles drogues, avant que ne guettent l'impuissance, la vieillesse et la solitude. En cinq portraits croisés, et avec Rio de Janeiro comme sixième personnage, Fin nous propose une véritable comédie humaine et une extraordinaire photographie d'une période révolue. Un roman tragi-comique sur des vies marquées par les fausses promesses de toute une époque.
Fin [texte imprimé] / Fernanda TORRES (1965-...), Auteur ; Marine DUVAL, Traducteur . - Paris : Gallimard, 2015 . - 238 p. : couv. ill. coul. ; 21 cm. - (Du monde entier) .
ISBN : 978-2-07-014789-2
Titre original : "Fim"
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : Alavaro, Sílvio, Ribeiro, Neto et Ciro. Cinq hommes de la même génération, cinq amis de longue date qui vivent ensemble l'âge d'or de Copacabana. La libération sexuelle règne sur une ville hédoniste, la bossa nova explose, et l'on passe beaucoup de temps dans les fêtes et à la plage. Les années soixante-dix s'écoulent ainsi, entre la tentative de construire une famille, les petites trahisons, l'apparition de nouvelles drogues, avant que ne guettent l'impuissance, la vieillesse et la solitude. En cinq portraits croisés, et avec Rio de Janeiro comme sixième personnage, Fin nous propose une véritable comédie humaine et une extraordinaire photographie d'une période révolue. Un roman tragi-comique sur des vies marquées par les fausses promesses de toute une époque.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000046740 8-3 TOR Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Hippie / Paulo COELHO
Titre : Hippie Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo COELHO (1947-....), Auteur ; Elodie DUPAU (1984-...), Traducteur ; Cécile LOMBARD, Traducteur Editeur : Paris : Flammarion Année de publication : DL 2018 Importance : 313 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-08-144242-9 Prix : 19 € Note générale : Trad. de : "Hippie" Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz) Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : Dans son roman le plus autobiographique, Paulo Coelho nous fait revivre le rêve transformateur et pacifiste de la génération hippie du début des années 1970. Paulo est un jeune homme aux cheveux longs qui souhaite devenir écrivain. Fuyant la dictature militaire brésilienne, il part faire le tour du monde à la recherche de liberté et de spiritualité. À Amsterdam, il rencontre Karla, une jeune Hollandaise qui n attendait que lui pour s envoler vers la nouvelle destination phare du mouvement hippie, le Népal, à bord du fameux « Magic Bus ». Cette traversée de l Europe sera le début d une extraordinaire histoire d amour et d une quête de vérités intérieures qui les conduiront, eux et leurs compagnons de voyage, à adopter un nouveau regard sur le monde.
Hippie [texte imprimé] / Paulo COELHO (1947-....), Auteur ; Elodie DUPAU (1984-...), Traducteur ; Cécile LOMBARD, Traducteur . - Paris : Flammarion, DL 2018 . - 313 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-08-144242-9 : 19 €
Trad. de : "Hippie"
Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz)
Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : Dans son roman le plus autobiographique, Paulo Coelho nous fait revivre le rêve transformateur et pacifiste de la génération hippie du début des années 1970. Paulo est un jeune homme aux cheveux longs qui souhaite devenir écrivain. Fuyant la dictature militaire brésilienne, il part faire le tour du monde à la recherche de liberté et de spiritualité. À Amsterdam, il rencontre Karla, une jeune Hollandaise qui n attendait que lui pour s envoler vers la nouvelle destination phare du mouvement hippie, le Népal, à bord du fameux « Magic Bus ». Cette traversée de l Europe sera le début d une extraordinaire histoire d amour et d une quête de vérités intérieures qui les conduiront, eux et leurs compagnons de voyage, à adopter un nouveau regard sur le monde.
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000083597 8-3 COE Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible 0000083935 8-3 COE Livre de fiction Cité Adultes Document en bon état Disponible 0000084440 8-3 COE Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 410000055325 8-3 COE Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible 410000048623 8-3 COE Livre de fiction Val Adultes Document en bon état Disponible La maison des sept femmes / Leticia WIERZCHOWSKI
Titre : La maison des sept femmes : Roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Leticia WIERZCHOWSKI, Auteur ; Danielle SCHRAMM, Traducteur Editeur : Paris : JC Lattès Année de publication : 2013 Importance : 537 p. Présentation : couv. ill. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7096-3823-4 Note générale : Titre original : A casa das sete Mulheres Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz) Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : 1835. Dans les états du sud du Brésil, la révolte gronde contre la politique économique de l empire. Décidés à défendre leurs droits et le produit du travail de leurs terres, les grands propriétaires terriens gauchos entrent en guerre civile contre les impériaux. À leur tête, le général Bento Gonçalvez da Silva. Bien qu il envisage un conflit court, il prend soin de protéger sa famille en conduisant sa femme, ses s urs et ses nièces dans l estancia de la Barra, propriété isolée où elles vont attendre la fin de la guerre. Celle-ci durera dix ans. Dix ans à la poursuite de la liberté pour les esclaves du Rio Grande do Sul et de l autonomie pour les grandes provinces du Sud.
Pendant ce temps, Manuela, jeune nièce de Bento, raconte l attente épuisante, les peurs et les espoirs d un foyer féminin où le temps semble suspendu. Sa vie changera à jamais à l arrivée de Giuseppe Garibaldi, venu prêter main-forte aux républicains.
Tout à son premier amour, elle ne remarque pas les égarements de sa s ur Rosario, que l attente fait peu à peu sombrer dans la folie. Comme sa mère et ses tantes, elle vit plus que jamais au rythme de la guerre, sachant pertinemment que leurs vies en seront bouleversées à jamais.
La maison des sept femmes : Roman [texte imprimé] / Leticia WIERZCHOWSKI, Auteur ; Danielle SCHRAMM, Traducteur . - Paris : JC Lattès, 2013 . - 537 p. : couv. ill. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-7096-3823-4
Titre original : A casa das sete Mulheres
Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz)
Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : 1835. Dans les états du sud du Brésil, la révolte gronde contre la politique économique de l empire. Décidés à défendre leurs droits et le produit du travail de leurs terres, les grands propriétaires terriens gauchos entrent en guerre civile contre les impériaux. À leur tête, le général Bento Gonçalvez da Silva. Bien qu il envisage un conflit court, il prend soin de protéger sa famille en conduisant sa femme, ses s urs et ses nièces dans l estancia de la Barra, propriété isolée où elles vont attendre la fin de la guerre. Celle-ci durera dix ans. Dix ans à la poursuite de la liberté pour les esclaves du Rio Grande do Sul et de l autonomie pour les grandes provinces du Sud.
Pendant ce temps, Manuela, jeune nièce de Bento, raconte l attente épuisante, les peurs et les espoirs d un foyer féminin où le temps semble suspendu. Sa vie changera à jamais à l arrivée de Giuseppe Garibaldi, venu prêter main-forte aux républicains.
Tout à son premier amour, elle ne remarque pas les égarements de sa s ur Rosario, que l attente fait peu à peu sombrer dans la folie. Comme sa mère et ses tantes, elle vit plus que jamais au rythme de la guerre, sachant pertinemment que leurs vies en seront bouleversées à jamais.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000036236 8-3 WIE Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Le Manuscrit retrouvé / Paulo COELHO
Titre : Le Manuscrit retrouvé Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo COELHO (1947-....), Auteur ; Anne SAUVAGNARGUES, Traducteur Editeur : Paris : Flammarion Année de publication : 2012 Importance : 177 p. Présentation : couv.ill., Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-08-129022-8 Prix : 17,00€ Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz) Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : 14 juillet 1099. Alors que les croisés sont aux portes de la ville, les habitants de Jérusalem se pressent autour d'un homme mystérieux connu sous le nom du Copte pour entendre ses derniers enseignements. La foule, composée de chrétiens, de juifs et de musulmans qui vivaient jusqu'alors en parfaite harmonie, s'apprête à livrer combat et la défaite semble imminente. Mais loin de toute stratégie guerrière, c'est une véritable leçon de vie qui leur est dispensée. Le Manuscrit retrouvé est une invitation à repenser notre humanité qui pose une question d'une brûlante actualité : quelles valeurs subsistent lorsque tout a été détruit ?
Le Manuscrit retrouvé [texte imprimé] / Paulo COELHO (1947-....), Auteur ; Anne SAUVAGNARGUES, Traducteur . - Paris : Flammarion, 2012 . - 177 p. : couv.ill., ; 21 cm.
ISBN : 978-2-08-129022-8 : 17,00€
Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz)
Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : 14 juillet 1099. Alors que les croisés sont aux portes de la ville, les habitants de Jérusalem se pressent autour d'un homme mystérieux connu sous le nom du Copte pour entendre ses derniers enseignements. La foule, composée de chrétiens, de juifs et de musulmans qui vivaient jusqu'alors en parfaite harmonie, s'apprête à livrer combat et la défaite semble imminente. Mais loin de toute stratégie guerrière, c'est une véritable leçon de vie qui leur est dispensée. Le Manuscrit retrouvé est une invitation à repenser notre humanité qui pose une question d'une brûlante actualité : quelles valeurs subsistent lorsque tout a été détruit ?
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000034855 8-3 COE Livre documentaire Boncelles Adultes Document en bon état Disponible 0000033659 8-3 COE Livre de fiction Cité Adultes Document en bon état Disponible Les mille talents d'Euridice Gusmão / Martha BATALHA
Titre : Les mille talents d'Euridice Gusmão : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Martha BATALHA, Auteur ; Diniz GALHOS (1978-....), Traducteur Editeur : Paris [France] : Denoël Année de publication : DL 2016 Importance : 251 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-207-13420-7 Prix : 19,90 € Note générale : Trad. de: "A vida invisível de Eurídice Gusmão" Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz) Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : L'histoire d'Euridice Gusmao, ça pourrait être la vôtre, ou la mienne. Celle de toutes les femmes à qui on explique qu'elles ne doivent pas trop penser. Et qui choisissent de faire autrement. "Responsable de l'augmentation de 100 % du noyau familial en moins de deux ans, Euridice décida de se désinvestir de l'aspect physique de ses devoirs matrimoniaux. Comme il était impossible de faire entendre raison à Antenor, elle se fit comprendre par les kilos qu'elle accumula. C'est vrai, les kilos parlent, les kilos crient, et exigent - Ne me touche plus jamais. Euridice faisait durer le café du matin jusqu'au petit déjeuner de dix heures, le déjeuner jusqu'au goûter de quatre heures, et le dîner jusqu'au souper de neuf heures. Euridice gagna trois mentons. Constatant qu'elle avait atteint la ligne, cette ligne à partir de laquelle son mari ne s'approcherait plus d'elle, elle adopta à nouveau un rythme alimentaire sain".
Les mille talents d'Euridice Gusmão : roman [texte imprimé] / Martha BATALHA, Auteur ; Diniz GALHOS (1978-....), Traducteur . - Paris [France] : Denoël, DL 2016 . - 251 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-207-13420-7 : 19,90 €
Trad. de: "A vida invisível de Eurídice Gusmão"
Langues : Français (fre) Langues originales : Bresilien (brz)
Index. décimale : 869.0(81)-3 Roman traduit de la langue portugaise du Brésil. Résumé : L'histoire d'Euridice Gusmao, ça pourrait être la vôtre, ou la mienne. Celle de toutes les femmes à qui on explique qu'elles ne doivent pas trop penser. Et qui choisissent de faire autrement. "Responsable de l'augmentation de 100 % du noyau familial en moins de deux ans, Euridice décida de se désinvestir de l'aspect physique de ses devoirs matrimoniaux. Comme il était impossible de faire entendre raison à Antenor, elle se fit comprendre par les kilos qu'elle accumula. C'est vrai, les kilos parlent, les kilos crient, et exigent - Ne me touche plus jamais. Euridice faisait durer le café du matin jusqu'au petit déjeuner de dix heures, le déjeuner jusqu'au goûter de quatre heures, et le dîner jusqu'au souper de neuf heures. Euridice gagna trois mentons. Constatant qu'elle avait atteint la ligne, cette ligne à partir de laquelle son mari ne s'approcherait plus d'elle, elle adopta à nouveau un rythme alimentaire sain".
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000068402 8-3 BAT Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 410000003052 8-3 BAT Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible Mon bel oranger / José Mauro de VASCONCELOS
PermalinkMon bel oranger / José Mauro de VASCONCELOS
PermalinkMon bel oranger / José Mauro de VASCONCELOS
PermalinkOnze minutes / Paulo COELHO
PermalinkLe pèlerin de Compostelle / Paulo COELHO
Permalink