Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (46)



Titre : Don Quichotte I : 1605 Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : impr. 2021 Collection : Le Livre de Poche . Classiques num. 31419 Importance : 703 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-13142-7 Prix : 9.40 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé :
« Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Don Quichotte I : 1605 [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique . - Paris : Librairie Générale Française, impr. 2021 . - 703 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche . Classiques; 31419) .
ISBN : 978-2-253-13142-7 : 9.40 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé :
« Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000091446 8-39 CER Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Don Quichotte II : 1615 Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : impr. 2021 Collection : Le Livre de Poche . Classiques num. 31419 Importance : 734 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-08878-3 Prix : 9.40 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé :
« Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Don Quichotte II : 1615 [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique . - Paris : Librairie Générale Française, impr. 2021 . - 734 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche . Classiques; 31419) .
ISBN : 978-2-253-08878-3 : 9.40 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé :
« Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000091448 8-39 CER Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : La Duchesse de Langeais Type de document : texte imprimé Auteurs : Honoré de BALZAC (1799-1850), Auteur Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : cop. 1972 Collection : Le Livre de Poche . Classiques num. 356 Importance : 348 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-02100-1 Langues : Français (fre) Index. décimale : 840-3 Roman de langue française Résumé :
La Duchesse de Langeais [texte imprimé] / Honoré de BALZAC (1799-1850), Auteur . - Paris : Librairie Générale Française, cop. 1972 . - 348 p. : couv. ill. en coul. ; 17 cm. - (Le Livre de Poche . Classiques; 356) .
ISBN : 978-2-253-02100-1
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840-3 Roman de langue française Résumé :
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité aucun exemplaire
Titre : Emma Type de document : texte imprimé Auteurs : Jane AUSTEN (1775-1817), Auteur ; Pierre NORDON, Traducteur Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : DL 2000 Collection : Le Livre de Poche . Classiques num. 14073 Importance : 509 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-14073-3 Prix : 6,10 € Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé :
Publié anonymement en 1816, "Emma" est l'oeuvre la plus aboutie de Jane Austen (1775-1817)et l'un des plus classiques du roman anglais. Orpheline de mère, seule auprès d'un père en mauvaise santé, Emma Woodhouse, désormais la maîtresse de maison, s'est mis en tête de marie Harriet Smith, une jeune fille qu'elle a recueillie chez elle. Ce faisant, ne s'est-elle pas attribué un rôle qui n'est pas (ou pas encore) pour elle ? Son inexpérience des coeurs et des êtres, ses propres émotions amoureuses, qu'elle ne sait guère interpréter ou traduire, lui vaudront bien des déconvenues et des découvertes. Autour d'Emma, Jane Austen dépeint avec sobriété et humour, et aussi une grande véracité psychologique, le petit monde provincial dans lequel elle a elle-même passé toute sa vie.
Emma [texte imprimé] / Jane AUSTEN (1775-1817), Auteur ; Pierre NORDON, Traducteur . - Paris : Librairie Générale Française, DL 2000 . - 509 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche . Classiques; 14073) .
ISBN : 978-2-253-14073-3 : 6,10 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé :
Publié anonymement en 1816, "Emma" est l'oeuvre la plus aboutie de Jane Austen (1775-1817)et l'un des plus classiques du roman anglais. Orpheline de mère, seule auprès d'un père en mauvaise santé, Emma Woodhouse, désormais la maîtresse de maison, s'est mis en tête de marie Harriet Smith, une jeune fille qu'elle a recueillie chez elle. Ce faisant, ne s'est-elle pas attribué un rôle qui n'est pas (ou pas encore) pour elle ? Son inexpérience des coeurs et des êtres, ses propres émotions amoureuses, qu'elle ne sait guère interpréter ou traduire, lui vaudront bien des déconvenues et des découvertes. Autour d'Emma, Jane Austen dépeint avec sobriété et humour, et aussi une grande véracité psychologique, le petit monde provincial dans lequel elle a elle-même passé toute sa vie.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000004918 8-3 AUS Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Énéide Type de document : texte imprimé Auteurs : VIRGILE (0070-0019 av. J.-C.), Auteur ; Maurice LEFAURE, Traducteur ; Sylvie LAIGNEAU-FONTAINE, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : impr. 2020 Collection : Le Livre de Poche . Classiques num. 21006 Importance : 571 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-08537-9 Prix : 7.70 € Note générale : Bibliogr. Index Langues : Français (fre) Langues originales : Latin (lat) Index. décimale : 871-39 Roman ancien traduit de la langue latine CR 8-39 Résumé :
Après la chute de sa patrie, le prince troyen Enée entame un long et périlleux voyage qui doit le conduire en Italie où son destin est de fonder Rome. La déesse Junon s’y oppose et tente de le faire périr dans une tempête. Il s’échoue sur les côtes africaines où Didon, la reine de Carthage, s’éprend de lui et le supplie de rester auprès d’elle. Enée ne peut s’y résoudre et quand Didon à l’aurore aperçoit la flotte qui s’éloigne des côtes, elle se plonge dans le sein l’épée de son amant qui, parvenu à l’embouchure du Tibre après plusieurs années d’errance, luttera pour accomplir sa vie et finalement régner sur le Latium. Ecrite vers la fin du ier siècle avant Jésus-Christ, l’épopée latine de l’Enéide s’établit à la même hauteur où les Grecs avaient pu placer l’Iliade et l’Odyssée que Virgile d’ailleurs imite. Mais si, dans ces douze chants qui accueillent le merveilleux comme le tragique, les Romains pouvaient voir un grand récit de fondation, notre culture occidentale, de Didon et Enée de Purcell au «Cygne» où Baudelaire évoque Andromaque, n’a cessé de nous rappeler que l’étoffe humaine de ses héros et l’exception de leurs aventures appartiennent toujours à notre mémoire.
Énéide [texte imprimé] / VIRGILE (0070-0019 av. J.-C.), Auteur ; Maurice LEFAURE, Traducteur ; Sylvie LAIGNEAU-FONTAINE, Éditeur scientifique . - Paris : Librairie Générale Française, impr. 2020 . - 571 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche . Classiques; 21006) .
ISBN : 978-2-253-08537-9 : 7.70 €
Bibliogr. Index
Langues : Français (fre) Langues originales : Latin (lat)
Index. décimale : 871-39 Roman ancien traduit de la langue latine CR 8-39 Résumé :
Après la chute de sa patrie, le prince troyen Enée entame un long et périlleux voyage qui doit le conduire en Italie où son destin est de fonder Rome. La déesse Junon s’y oppose et tente de le faire périr dans une tempête. Il s’échoue sur les côtes africaines où Didon, la reine de Carthage, s’éprend de lui et le supplie de rester auprès d’elle. Enée ne peut s’y résoudre et quand Didon à l’aurore aperçoit la flotte qui s’éloigne des côtes, elle se plonge dans le sein l’épée de son amant qui, parvenu à l’embouchure du Tibre après plusieurs années d’errance, luttera pour accomplir sa vie et finalement régner sur le Latium. Ecrite vers la fin du ier siècle avant Jésus-Christ, l’épopée latine de l’Enéide s’établit à la même hauteur où les Grecs avaient pu placer l’Iliade et l’Odyssée que Virgile d’ailleurs imite. Mais si, dans ces douze chants qui accueillent le merveilleux comme le tragique, les Romains pouvaient voir un grand récit de fondation, notre culture occidentale, de Didon et Enée de Purcell au «Cygne» où Baudelaire évoque Andromaque, n’a cessé de nous rappeler que l’étoffe humaine de ses héros et l’exception de leurs aventures appartiennent toujours à notre mémoire.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000091432 8-39 VIR Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink