Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (24)
1912 + 1 / Leonardo SCIASCIA
Titre : 1912 + 1 Type de document : texte imprimé Auteurs : Leonardo SCIASCIA (1921-1989), Auteur ; Claude AMBROISE (1935-2014), Traducteur ; Mario FUSCO (1930-....), Traducteur Editeur : Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE) Année de publication : DL 2004 Collection : 10/18 . Domaine étranger num. 3704 Importance : 113 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-03988-0 Prix : 8 € Note générale : Trad. de : " 1912 +1 " Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé : San Remo 1913: la femme d'un capitaine des bersagliers tue d'une balle de revolver en plein visage le jeune ordonnance en service chez elle. Moyen expéditif et expédient, pour la dame, de mettre fin à une liaison? Geste accompli pour sauver un honneur menacé par les fougueux assauts du bersaglier (ah, les beaux chapeaux à plume!)? C'est ce qu'alors se demandèrent, dans un déchaînement de passions, la justice et l'opinion publique.Sciascia, en racontant cette histoire pétillante, repose ces questions et quelques autres, qui se ramènent peut-être à une seule: y a-t-il des raisons pour tuer un homme?1912 + 1 est un petit chef-d'oeuvre de Nouvelle Histoire ". Une époque revit dans ce fait divers (l'impérialisme italien, les catholiques et la politique à la veille de la Première Guerre mondiale...) par la vertu de la littérature (Pirandello, D'Annunzio, Lawrence, Huxley...) et d'une intelligence aiguë faite écriture jubilante."
1912 + 1 [texte imprimé] / Leonardo SCIASCIA (1921-1989), Auteur ; Claude AMBROISE (1935-2014), Traducteur ; Mario FUSCO (1930-....), Traducteur . - Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE), DL 2004 . - 113 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (10/18 . Domaine étranger; 3704) .
ISBN : 978-2-264-03988-0 : 8 €
Trad. de : " 1912 +1 "
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé : San Remo 1913: la femme d'un capitaine des bersagliers tue d'une balle de revolver en plein visage le jeune ordonnance en service chez elle. Moyen expéditif et expédient, pour la dame, de mettre fin à une liaison? Geste accompli pour sauver un honneur menacé par les fougueux assauts du bersaglier (ah, les beaux chapeaux à plume!)? C'est ce qu'alors se demandèrent, dans un déchaînement de passions, la justice et l'opinion publique.Sciascia, en racontant cette histoire pétillante, repose ces questions et quelques autres, qui se ramènent peut-être à une seule: y a-t-il des raisons pour tuer un homme?1912 + 1 est un petit chef-d'oeuvre de Nouvelle Histoire ". Une époque revit dans ce fait divers (l'impérialisme italien, les catholiques et la politique à la veille de la Première Guerre mondiale...) par la vertu de la littérature (Pirandello, D'Annunzio, Lawrence, Huxley...) et d'une intelligence aiguë faite écriture jubilante."
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000026602 8-3 SCI Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Les amants du Spoutnik / Haruki MURAKAMI
Titre : Les amants du Spoutnik Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Corinne ATLAN (1954-....), Traducteur Editeur : Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE) Année de publication : DL 2004 Collection : 10/18 . Domaine étranger num. 3684 Importance : 270 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-03932-3 Note générale : Titre original : "Supûtoniku no koibito" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : K. est amoureux de Sumire, mais dissimule ses sentiments sous une amitié sincère. La jeune fille est insaisissable, et voue un amour destructeur à une mystérieuse femme mariée. Un jour, Sumire disparaît, sans laisser de traces. K. part à sa recherche sur une île grecque, dans les rues de Tokyo, où tout le ramène à elle.
Les amants du Spoutnik [texte imprimé] / Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Corinne ATLAN (1954-....), Traducteur . - Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE), DL 2004 . - 270 p. : couv. ill. coul. ; 18 cm. - (10/18 . Domaine étranger; 3684) .
ISBN : 978-2-264-03932-3
Titre original : "Supûtoniku no koibito"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : K. est amoureux de Sumire, mais dissimule ses sentiments sous une amitié sincère. La jeune fille est insaisissable, et voue un amour destructeur à une mystérieuse femme mariée. Un jour, Sumire disparaît, sans laisser de traces. K. part à sa recherche sur une île grecque, dans les rues de Tokyo, où tout le ramène à elle.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000120831 8-3 MUR Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Après le tremblement de terre / Haruki MURAKAMI
Titre : Après le tremblement de terre Type de document : texte imprimé Auteurs : Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Corinne ATLAN (1954-....), Traducteur Editeur : Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE) Année de publication : 2007 Collection : 10/18 . Domaine étranger num. 3379 Importance : 157 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-03379-6 Prix : 7.38 € Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Japon, 1995. Un terrible tremblement de terre survient à Kobe.
Cette catastrophe, comme un écho des séismes intérieurs de chacun, est le lien qui unit les personnages de tous âges, de toutes conditions, toujours attachants, décrits ici par Haruki Murakami. Qu'advient-il d'eux, après le chaos ? Séparations, retrouvailles, découverte de soi, prise de conscience de la nécessité de vivre dans l'instant. Les réactions sont diverses, imprévisibles, parfois burlesques... Reste que l'art de Murakami est de laisser entrevoir, avec une infinie délicatesse, la part d'ombre existant derrière les choses et les êtres, invitant le lecteur à y déceler le reflet de ce qu'il porte en lui-même...Après le tremblement de terre [texte imprimé] / Haruki MURAKAMI (1949-....), Auteur ; Corinne ATLAN (1954-....), Traducteur . - Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE), 2007 . - 157 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (10/18 . Domaine étranger; 3379) .
ISBN : 978-2-264-03379-6 : 7.38 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Japon, 1995. Un terrible tremblement de terre survient à Kobe.
Cette catastrophe, comme un écho des séismes intérieurs de chacun, est le lien qui unit les personnages de tous âges, de toutes conditions, toujours attachants, décrits ici par Haruki Murakami. Qu'advient-il d'eux, après le chaos ? Séparations, retrouvailles, découverte de soi, prise de conscience de la nécessité de vivre dans l'instant. Les réactions sont diverses, imprévisibles, parfois burlesques... Reste que l'art de Murakami est de laisser entrevoir, avec une infinie délicatesse, la part d'ombre existant derrière les choses et les êtres, invitant le lecteur à y déceler le reflet de ce qu'il porte en lui-même...Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité B000012809 8-3 MUR Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Beloved / Toni MORRISON
Titre : Beloved : Type de document : texte imprimé Auteurs : Toni MORRISON (1931-2019), Auteur Editeur : Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE) Année de publication : 2006 Collection : 10/18 . Domaine étranger num. 2378 Importance : 379 p. Présentation : couv.ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-264-02945-5 Prix : 0.00 Note générale : traduit de l'anlais par Hortense Chabrier et Sylviane Rué Titre original : Beloved Langues : Français (fre) Mots-clés : AMERIQUE Index. décimale : 820(73)-3 Roman américain traduit de la langue anglaise. (ou roman américain de langue anglaise avec CR 820(73)-3). Beloved : [texte imprimé] / Toni MORRISON (1931-2019), Auteur . - Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE), 2006 . - 379 p. : couv.ill. ; 18 cm. - (10/18 . Domaine étranger; 2378) .
ISBN : 2-264-02945-5 : 0.00
traduit de l'anlais par Hortense Chabrier et Sylviane Rué Titre original : Beloved
Langues : Français (fre)
Mots-clés : AMERIQUE Index. décimale : 820(73)-3 Roman américain traduit de la langue anglaise. (ou roman américain de langue anglaise avec CR 820(73)-3). Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité J000008535 8-3 MOR Livre de fiction Cité Adultes Document en bon état Disponible H000015986 8-3 MOR Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible Best Love Rosie / Nuala O'FAOLAIN
Titre : Best Love Rosie Type de document : texte imprimé Auteurs : Nuala O'FAOLAIN, Auteur ; Judith ROZE, Traducteur Editeur : Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE) Année de publication : DL 2010 Collection : 10/18 . Domaine étranger num. 4322 Importance : 445 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-04994-0 Langues : Français (fre) Langues originales : Irlandais (iri) Index. décimale : 820(415)-3 Roman irlandais traduit de la langue anglaise [ou roman irlandais de langue anglaise avec CR 820(415)-3] Résumé : Après avoir vécu et travaillé loin de chez elle, Rosie décide qu'il est temps de rentrer à Dublin, pour s'occuper de Min, la vieille tante qui l'a élevée. Mais, " il faut du temps pour revenir quelque part... " et les retrouvailles tournent vite au vinaigre. Bientôt, Rosie voit se creuser le fossé qui la sépare de l'infatigable Min, galvanisée par sa découverte de l'Amérique. Et tandis que l'une se réveille de sa torpeur, l'autre se voit rattrapée par la mélancolie... Dans ce roman lumineux, Nuala O'Faolain met en scène une femme tourmentée et attachante, qui fait sienne toutes les interrogations de l'écrivain. Best Love Rosie est un grand livre sur l'âge, la solitude, l'exil, le sentiment maternel et les chimères de l'amour.
Best Love Rosie [texte imprimé] / Nuala O'FAOLAIN, Auteur ; Judith ROZE, Traducteur . - Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE), DL 2010 . - 445 p. : couv. ill. coul. ; 18 cm. - (10/18 . Domaine étranger; 4322) .
ISBN : 978-2-264-04994-0
Langues : Français (fre) Langues originales : Irlandais (iri)
Index. décimale : 820(415)-3 Roman irlandais traduit de la langue anglaise [ou roman irlandais de langue anglaise avec CR 820(415)-3] Résumé : Après avoir vécu et travaillé loin de chez elle, Rosie décide qu'il est temps de rentrer à Dublin, pour s'occuper de Min, la vieille tante qui l'a élevée. Mais, " il faut du temps pour revenir quelque part... " et les retrouvailles tournent vite au vinaigre. Bientôt, Rosie voit se creuser le fossé qui la sépare de l'infatigable Min, galvanisée par sa découverte de l'Amérique. Et tandis que l'une se réveille de sa torpeur, l'autre se voit rattrapée par la mélancolie... Dans ce roman lumineux, Nuala O'Faolain met en scène une femme tourmentée et attachante, qui fait sienne toutes les interrogations de l'écrivain. Best Love Rosie est un grand livre sur l'âge, la solitude, l'exil, le sentiment maternel et les chimères de l'amour.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000125978 8-3 OFA Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Dalva / Jim HARRISON
PermalinkLes enquêtes de Nicolas Le Floch, commissaire au Châtelet, 1. L'énigme des Blancs-Manteaux / Jean-François PAROT
PermalinkFlight / Sherman ALEXIE
PermalinkUn gentleman en Asie / William Somerset MAUGHAM
PermalinkHistoire de Bone (L') / Dorothy ALLISON
Permalink