Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (101)
L'illusion comique / Pierre CORNEILLE
Titre : L'illusion comique Type de document : texte imprimé Auteurs : Pierre CORNEILLE (1606-1684), Auteur ; Jean SERROY, Présentateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : DL 2020 Collection : Folio classique num. 3416 Importance : 229 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-041309-6 Prix : 2.50 € Langues : Français (fre) Index. décimale : 840-2 Pièce de théâtre de langue française. Résumé : Corneille aurait-il lu Pirandello ? À se laisser prendre à L'Illusion comique, à se prêter avec délectation à ces jeux d'ombres où, dans le miroir d'un magicien dramaturge, le théâtre donne à voir le reflet de lui-même, le doute ne semble pas permis : Corneille est bien pirandellien ! Ce qui n'exclut pas qu'on puisse se demander, à le voir mettre en question la représentation par cette distanciation qu'il établit entre le spectacle et son spectateur, s'il ne serait pas aussi un peu brechtien. À moins qu'on se dise qu'à tout prendre, à le regarder jouer avec le réel, changer de lieux et de décors, se complaire aux mirages de l'illusion et au bric-à-brac romanesque, mêler la féerie à la fantaisie et au drame, il pourrait bien être aussi quelque peu shakespearien !Rapprochements flatteurs, à l'évidence, mais qui recouvrent le talent dramatique de Corneille d'une tunique patchwork où sa couleur propre disparaît, au point qu'ils incitent finalement surtout à regarder cette pièce curieuse pour elle-même, en se demandant si, au bout du compte, avec L'Illusion comique, Corneille ne serait pas aussi, tout simplement, cornélien...
L'illusion comique [texte imprimé] / Pierre CORNEILLE (1606-1684), Auteur ; Jean SERROY, Présentateur . - Paris : Gallimard, DL 2020 . - 229 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Folio classique; 3416) .
ISBN : 978-2-07-041309-6 : 2.50 €
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840-2 Pièce de théâtre de langue française. Résumé : Corneille aurait-il lu Pirandello ? À se laisser prendre à L'Illusion comique, à se prêter avec délectation à ces jeux d'ombres où, dans le miroir d'un magicien dramaturge, le théâtre donne à voir le reflet de lui-même, le doute ne semble pas permis : Corneille est bien pirandellien ! Ce qui n'exclut pas qu'on puisse se demander, à le voir mettre en question la représentation par cette distanciation qu'il établit entre le spectacle et son spectateur, s'il ne serait pas aussi un peu brechtien. À moins qu'on se dise qu'à tout prendre, à le regarder jouer avec le réel, changer de lieux et de décors, se complaire aux mirages de l'illusion et au bric-à-brac romanesque, mêler la féerie à la fantaisie et au drame, il pourrait bien être aussi quelque peu shakespearien !Rapprochements flatteurs, à l'évidence, mais qui recouvrent le talent dramatique de Corneille d'une tunique patchwork où sa couleur propre disparaît, au point qu'ils incitent finalement surtout à regarder cette pièce curieuse pour elle-même, en se demandant si, au bout du compte, avec L'Illusion comique, Corneille ne serait pas aussi, tout simplement, cornélien...
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000014496 8-2 COR Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible 0000129743 8-2 COR Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 0000103046 8-2 COR Livre de fiction Val Théâtre adulte Document en bon état Disponible L'ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche: deuxième partie / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA
Titre : L'ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche: deuxième partie Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; François de ROSSET, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2006 Collection : Folio classique num. 1901 Importance : 623 p. Présentation : couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-037901-9 Prix : 8.70 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : " Sancho, ce que je te recommande en premier lieu, c'est d'être propre, de te ronger les ongles et de ne les laisser point croître, ainsi que font quelques-uns, qui sont si ignorants et si bêtes qu'ils croient que de grands ongles leur embellissent les mains. Ne mange point d'ail ni d'oignon, afin que l'odeur ne découvre ta rusticité. Fais attention, Sancho, à ne pas mâcher des deux côtés à la fois et à n'éructer devant personne. - Je n'entends pas, dit Sancho, ce mot d'éructer. " Et don Quichotte lui dit : " Eructer, Sancho, veut dire roter, et c'est un des plus vilains mots qu'ait la langue castillane, encore qu'il soit fort significatif. - En vérité, monsieur, dit Sancho, parmi les conseils et les avis que vous me donnez, et que je pense garder en ma mémoire, je ne mettrai point en oubli de ne pas roter, parce que j'ai accoutumé de le faire fort souvent. - Eructer, Sancho, reprit don Quichotte, et non roter. "
L'ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche: deuxième partie [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; François de ROSSET, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur . - Paris : Gallimard, 2006 . - 623 p. : couv. ill. ; 19 cm. - (Folio classique; 1901) .
ISBN : 978-2-07-037901-9 : 8.70 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : " Sancho, ce que je te recommande en premier lieu, c'est d'être propre, de te ronger les ongles et de ne les laisser point croître, ainsi que font quelques-uns, qui sont si ignorants et si bêtes qu'ils croient que de grands ongles leur embellissent les mains. Ne mange point d'ail ni d'oignon, afin que l'odeur ne découvre ta rusticité. Fais attention, Sancho, à ne pas mâcher des deux côtés à la fois et à n'éructer devant personne. - Je n'entends pas, dit Sancho, ce mot d'éructer. " Et don Quichotte lui dit : " Eructer, Sancho, veut dire roter, et c'est un des plus vilains mots qu'ait la langue castillane, encore qu'il soit fort significatif. - En vérité, monsieur, dit Sancho, parmi les conseils et les avis que vous me donnez, et que je pense garder en ma mémoire, je ne mettrai point en oubli de ne pas roter, parce que j'ai accoutumé de le faire fort souvent. - Eructer, Sancho, reprit don Quichotte, et non roter. "
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000014234 8-3 CER Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche : première partie / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA
Titre : Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche : première partie Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean CANAVAGGIO, Présentateur ; César OUDIN, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2007 Collection : Folio classique Importance : 634 p. Présentation : couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-037900-2 Prix : 8.70 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : « Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche : première partie [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean CANAVAGGIO, Présentateur ; César OUDIN, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur . - Paris : Gallimard, 2007 . - 634 p. : couv. ill. ; 19 cm. - (Folio classique) .
ISBN : 978-2-07-037900-2 : 8.70 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : « Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000014233 8-3 CER Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible Jacques Vingtras, 1. L'enfant / Jules, né Jules Vallez VALLES
Titre de série : Jacques Vingtras, 1 Titre : L'enfant Type de document : texte imprimé Auteurs : Jules, né Jules Vallez VALLES (1832-1885), Auteur ; Denis LABOURET, Annotateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2005 Collection : Folio classique num. 3397 Importance : 411 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-041287-7 Prix : 5.60 € Langues : Français (fre) Index. décimale : 840-3 Roman de langue française Résumé : En exil à Londres après 1871, condamné à mort par contumace pour avoir participé activement à la Commune de Paris, Jules Vallès s'invente un double, Jacques Vingtras, dont il raconte l'enfance.Voilà comment la censure, paradoxalement féconde, aura fait accoucher Vallès d'un chef-d'œuvre du roman autobiographique en le privant d'une expression directe de la révolte. L'exigence politique n'a cependant pas disparu : elle sous-tend une révolution stylistique et narrative. Car la force critique de L'Enfant tient à cette forme inédite qui, par un emploi dynamique du présent, prête voix à l'enfant sans voix pour mieux raviver la mémoire d'un corps assoiffé de liberté. Rien de pathétique, dès lors, dans ce récit d'une enfance malheureuse : Vallès fait rire d'un discours parental, social et culturel tout à la fois mis en scène et mis en pièces - comme il fait rire du «Moi» qui le subit. Par cet humour, il n'a pas fini de nous atteindre.
Jacques Vingtras, 1. L'enfant [texte imprimé] / Jules, né Jules Vallez VALLES (1832-1885), Auteur ; Denis LABOURET, Annotateur . - Paris : Gallimard, 2005 . - 411 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Folio classique; 3397) .
ISBN : 978-2-07-041287-7 : 5.60 €
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840-3 Roman de langue française Résumé : En exil à Londres après 1871, condamné à mort par contumace pour avoir participé activement à la Commune de Paris, Jules Vallès s'invente un double, Jacques Vingtras, dont il raconte l'enfance.Voilà comment la censure, paradoxalement féconde, aura fait accoucher Vallès d'un chef-d'œuvre du roman autobiographique en le privant d'une expression directe de la révolte. L'exigence politique n'a cependant pas disparu : elle sous-tend une révolution stylistique et narrative. Car la force critique de L'Enfant tient à cette forme inédite qui, par un emploi dynamique du présent, prête voix à l'enfant sans voix pour mieux raviver la mémoire d'un corps assoiffé de liberté. Rien de pathétique, dès lors, dans ce récit d'une enfance malheureuse : Vallès fait rire d'un discours parental, social et culturel tout à la fois mis en scène et mis en pièces - comme il fait rire du «Moi» qui le subit. Par cet humour, il n'a pas fini de nous atteindre.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité B000014397 8-3 VAL Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Jane Eyre / Charlotte BRONTË
Titre : Jane Eyre Type de document : texte imprimé Auteurs : Charlotte BRONTË (1816-1855), Auteur ; Dominique JEAN, Traducteur ; Dominique BARBERIS, Présentateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : DL 2012, 2018 Collection : Folio classique num. 5371 Importance : 832 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-044605-6 Prix : 6,00 € Note générale : Trad. de : "Jane Eyre" Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé : Edition enrichie de Dominique Barbéris comportant une préface et un dossier sur le roman.
D’où vient que nous revenions toujours à Jane Eyre avec le même attrait? Avec le sentiment d’y trouver le romanesque porté à un degré de perfection? Le roman offre un concentré de ce que le genre peut produire : l’histoire d’une formation, l’affrontement d’un être solitaire avec sa destinée, la passion, la peur, le mystère. C’est la révolte d’une humiliée, d’une femme inconvenante parce qu’elle s’oppose aux hommes. Jane est sauvage, directe, déjà féministe. Face à elle, le cygne noir, Rochester, séducteur sulfureux, sadique et tendre, père et amant.
Cette voluptueuse autobiographie déguisée – derrière Jane, on devine Charlotte – donne l’impression d’une âme parlant à l’âme.Jane Eyre [texte imprimé] / Charlotte BRONTË (1816-1855), Auteur ; Dominique JEAN, Traducteur ; Dominique BARBERIS, Présentateur . - Paris : Gallimard, DL 2012, 2018 . - 832 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Folio classique; 5371) .
ISBN : 978-2-07-044605-6 : 6,00 €
Trad. de : "Jane Eyre"
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé : Edition enrichie de Dominique Barbéris comportant une préface et un dossier sur le roman.
D’où vient que nous revenions toujours à Jane Eyre avec le même attrait? Avec le sentiment d’y trouver le romanesque porté à un degré de perfection? Le roman offre un concentré de ce que le genre peut produire : l’histoire d’une formation, l’affrontement d’un être solitaire avec sa destinée, la passion, la peur, le mystère. C’est la révolte d’une humiliée, d’une femme inconvenante parce qu’elle s’oppose aux hommes. Jane est sauvage, directe, déjà féministe. Face à elle, le cygne noir, Rochester, séducteur sulfureux, sadique et tendre, père et amant.
Cette voluptueuse autobiographie déguisée – derrière Jane, on devine Charlotte – donne l’impression d’une âme parlant à l’âme.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000012690 8-3 BRO Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible Jane Eyre / Charlotte BRONTË
PermalinkLais / MARIE DE FRANCE
PermalinkLettre d'une inconnue / Stefan ZWEIG
PermalinkLettres persanes / Charles-Louis de Secondat ; baron de La Brède et de MONTESQUIEU
PermalinkLes liaisons dangereuses / Pierre Choderlos de LACLOS
Permalink