Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (101)


Titre : Le Horla Type de document : texte imprimé Auteurs : Guy de MAUPASSANT (1850-1893), Auteur ; André FERMIGIER (1923-1988), Éditeur scientifique Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : impr. 2014 Collection : Folio classique num. 5753 Importance : 85 Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-045820-2 Prix : 2 € Langues : Français (fre) Index. décimale : 840-32 Nouvelles de langue française. CR 8-3 Résumé :
Le Horla raconte la lente désagrégation d'un esprit, de la dépression à la folie - des maux que connaissait bien Maupassant. Le héros se sent peu à peu envahi par un autre, qui agit à travers lui : le Horla, puissance invisible, inconsciente, qui le manipule. S'installent alors l'incompréhension, la peur, l'angoisse. Jusqu'à l'irréparable. Prenant la forme du journal intime, la nouvelle illustre ce que Freud nommera l'inquiétante étrangeté, cette intrusion progressive du malaise dans le quotidien. Modèle de nouvelle fantastique, Le Horla est aussi une description clinique du dédoublement de personnalité qui menace toute conscience.
Le Horla [texte imprimé] / Guy de MAUPASSANT (1850-1893), Auteur ; André FERMIGIER (1923-1988), Éditeur scientifique . - Paris : Gallimard, impr. 2014 . - 85 : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Folio classique; 5753) .
ISBN : 978-2-07-045820-2 : 2 €
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840-32 Nouvelles de langue française. CR 8-3 Résumé :
Le Horla raconte la lente désagrégation d'un esprit, de la dépression à la folie - des maux que connaissait bien Maupassant. Le héros se sent peu à peu envahi par un autre, qui agit à travers lui : le Horla, puissance invisible, inconsciente, qui le manipule. S'installent alors l'incompréhension, la peur, l'angoisse. Jusqu'à l'irréparable. Prenant la forme du journal intime, la nouvelle illustre ce que Freud nommera l'inquiétante étrangeté, cette intrusion progressive du malaise dans le quotidien. Modèle de nouvelle fantastique, Le Horla est aussi une description clinique du dédoublement de personnalité qui menace toute conscience.
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000025609 LS 8-3 MAU Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible 410000093509 LS 8-3 MAU Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 410000093506 LS 8-3 MAU Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Hurlevent Titre original : Wuthering Heights Type de document : texte imprimé Auteurs : Emily Jane BRONTË (1818-1848), Auteur ; Patti SMITH (1946-....), Préfacier, etc. ; Raymond BELLOUR, Éditeur scientifique ; Jacques de LACRETELLE, Traducteur ; Yolande de LACRETELLE, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : impr. 2021 Collection : Folio classique num. 4177 Importance : 620 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-046486-9 Prix : 6.60 € Note générale : Trad. de : "Wuthering Heights" Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé :
Écrit sous un pseudonyme masculin, paru en 1847, Hurlevent est le premier et le seul roman d'Emily Brontë, qui mourra un an plus tard. Ce livre aux péripéties violentes, qui fit scandale et fascina des générations d'écrivains - de Virginia Woolf à Patti Smith, en passant par Georges Bataille -, raconte l'histoire d'un amour maudit, dont l'échec pèse sur toute une famille et sur deux générations, jusqu'à l'apaisement final. "Emily était pareille à un petit volcan qui, endormi, aurait pourtant bouillonné sans arrêt et aurait craché sa lave dans les mots et les actions des personnages qu'elle avait choisis. [...] Son esprit sans entrave n'a pas créé un monde propret. En écrivant Hurlevent, elle n'a pas offert ce que les gens souhaitaient : elle a offert ce qu'elle avait." Patti Smith.
Hurlevent = Wuthering Heights [texte imprimé] / Emily Jane BRONTË (1818-1848), Auteur ; Patti SMITH (1946-....), Préfacier, etc. ; Raymond BELLOUR, Éditeur scientifique ; Jacques de LACRETELLE, Traducteur ; Yolande de LACRETELLE, Traducteur . - Paris : Gallimard, impr. 2021 . - 620 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Folio classique; 4177) .
ISBN : 978-2-07-046486-9 : 6.60 €
Trad. de : "Wuthering Heights"
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé :
Écrit sous un pseudonyme masculin, paru en 1847, Hurlevent est le premier et le seul roman d'Emily Brontë, qui mourra un an plus tard. Ce livre aux péripéties violentes, qui fit scandale et fascina des générations d'écrivains - de Virginia Woolf à Patti Smith, en passant par Georges Bataille -, raconte l'histoire d'un amour maudit, dont l'échec pèse sur toute une famille et sur deux générations, jusqu'à l'apaisement final. "Emily était pareille à un petit volcan qui, endormi, aurait pourtant bouillonné sans arrêt et aurait craché sa lave dans les mots et les actions des personnages qu'elle avait choisis. [...] Son esprit sans entrave n'a pas créé un monde propret. En écrivant Hurlevent, elle n'a pas offert ce que les gens souhaitaient : elle a offert ce qu'elle avait." Patti Smith.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000086285 8-3 BRO Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible
Titre : L'illusion comique Type de document : texte imprimé Auteurs : Pierre CORNEILLE (1606-1684), Auteur ; Jean SERROY, Présentateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : DL 2020 Collection : Folio classique num. 3416 Importance : 229 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-041309-6 Prix : 2.50 € Langues : Français (fre) Index. décimale : 840-2 Pièce de théâtre de langue française. Résumé :
Corneille aurait-il lu Pirandello ? À se laisser prendre à L'Illusion comique, à se prêter avec délectation à ces jeux d'ombres où, dans le miroir d'un magicien dramaturge, le théâtre donne à voir le reflet de lui-même, le doute ne semble pas permis : Corneille est bien pirandellien ! Ce qui n'exclut pas qu'on puisse se demander, à le voir mettre en question la représentation par cette distanciation qu'il établit entre le spectacle et son spectateur, s'il ne serait pas aussi un peu brechtien. À moins qu'on se dise qu'à tout prendre, à le regarder jouer avec le réel, changer de lieux et de décors, se complaire aux mirages de l'illusion et au bric-à-brac romanesque, mêler la féerie à la fantaisie et au drame, il pourrait bien être aussi quelque peu shakespearien !Rapprochements flatteurs, à l'évidence, mais qui recouvrent le talent dramatique de Corneille d'une tunique patchwork où sa couleur propre disparaît, au point qu'ils incitent finalement surtout à regarder cette pièce curieuse pour elle-même, en se demandant si, au bout du compte, avec L'Illusion comique, Corneille ne serait pas aussi, tout simplement, cornélien...
L'illusion comique [texte imprimé] / Pierre CORNEILLE (1606-1684), Auteur ; Jean SERROY, Présentateur . - Paris : Gallimard, DL 2020 . - 229 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Folio classique; 3416) .
ISBN : 978-2-07-041309-6 : 2.50 €
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 840-2 Pièce de théâtre de langue française. Résumé :
Corneille aurait-il lu Pirandello ? À se laisser prendre à L'Illusion comique, à se prêter avec délectation à ces jeux d'ombres où, dans le miroir d'un magicien dramaturge, le théâtre donne à voir le reflet de lui-même, le doute ne semble pas permis : Corneille est bien pirandellien ! Ce qui n'exclut pas qu'on puisse se demander, à le voir mettre en question la représentation par cette distanciation qu'il établit entre le spectacle et son spectateur, s'il ne serait pas aussi un peu brechtien. À moins qu'on se dise qu'à tout prendre, à le regarder jouer avec le réel, changer de lieux et de décors, se complaire aux mirages de l'illusion et au bric-à-brac romanesque, mêler la féerie à la fantaisie et au drame, il pourrait bien être aussi quelque peu shakespearien !Rapprochements flatteurs, à l'évidence, mais qui recouvrent le talent dramatique de Corneille d'une tunique patchwork où sa couleur propre disparaît, au point qu'ils incitent finalement surtout à regarder cette pièce curieuse pour elle-même, en se demandant si, au bout du compte, avec L'Illusion comique, Corneille ne serait pas aussi, tout simplement, cornélien...
Exemplaires (4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000014496 LS 8-2 COR Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible 410000119629 LS 8-2 COR Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible 410000084743 LS 8-2 COR Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 410000074403 LS 8-2 COR Livre de fiction Val Adultes Document en bon état Disponible
Titre : L'ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche: deuxième partie Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; François de ROSSET, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2006 Collection : Folio classique num. 1901 Importance : 623 p. Présentation : couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-037901-9 Prix : 8.70 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
" Sancho, ce que je te recommande en premier lieu, c'est d'être propre, de te ronger les ongles et de ne les laisser point croître, ainsi que font quelques-uns, qui sont si ignorants et si bêtes qu'ils croient que de grands ongles leur embellissent les mains. Ne mange point d'ail ni d'oignon, afin que l'odeur ne découvre ta rusticité. Fais attention, Sancho, à ne pas mâcher des deux côtés à la fois et à n'éructer devant personne. - Je n'entends pas, dit Sancho, ce mot d'éructer. " Et don Quichotte lui dit : " Eructer, Sancho, veut dire roter, et c'est un des plus vilains mots qu'ait la langue castillane, encore qu'il soit fort significatif. - En vérité, monsieur, dit Sancho, parmi les conseils et les avis que vous me donnez, et que je pense garder en ma mémoire, je ne mettrai point en oubli de ne pas roter, parce que j'ai accoutumé de le faire fort souvent. - Eructer, Sancho, reprit don Quichotte, et non roter. "
L'ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche: deuxième partie [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; François de ROSSET, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur . - Paris : Gallimard, 2006 . - 623 p. : couv. ill. ; 19 cm. - (Folio classique; 1901) .
ISBN : 978-2-07-037901-9 : 8.70 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
" Sancho, ce que je te recommande en premier lieu, c'est d'être propre, de te ronger les ongles et de ne les laisser point croître, ainsi que font quelques-uns, qui sont si ignorants et si bêtes qu'ils croient que de grands ongles leur embellissent les mains. Ne mange point d'ail ni d'oignon, afin que l'odeur ne découvre ta rusticité. Fais attention, Sancho, à ne pas mâcher des deux côtés à la fois et à n'éructer devant personne. - Je n'entends pas, dit Sancho, ce mot d'éructer. " Et don Quichotte lui dit : " Eructer, Sancho, veut dire roter, et c'est un des plus vilains mots qu'ait la langue castillane, encore qu'il soit fort significatif. - En vérité, monsieur, dit Sancho, parmi les conseils et les avis que vous me donnez, et que je pense garder en ma mémoire, je ne mettrai point en oubli de ne pas roter, parce que j'ai accoutumé de le faire fort souvent. - Eructer, Sancho, reprit don Quichotte, et non roter. "
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000014234 8-3 CER Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche : première partie Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean CANAVAGGIO, Présentateur ; César OUDIN, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2007 Collection : Folio classique Importance : 634 p. Présentation : couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-037900-2 Prix : 8.70 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
« Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche : première partie [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean CANAVAGGIO, Présentateur ; César OUDIN, Traducteur ; Jean CASSOU, Annotateur . - Paris : Gallimard, 2007 . - 634 p. : couv. ill. ; 19 cm. - (Folio classique) .
ISBN : 978-2-07-037900-2 : 8.70 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
« Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000014233 8-3 CER Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink