Détail de l'auteur
Auteur Mathilde TAMAE-BOUHON |
Documents disponibles écrits par cet auteur (19)
Le Beurrre de Manako / Asako YUZUKI
Titre : Le Beurrre de Manako Type de document : texte imprimé Auteurs : Asako YUZUKI, Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur Editeur : Paris : Calmann-Lévy Année de publication : DL 2023 Importance : 465 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7021-8349-6 Prix : 23,00 € Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Le quotidien de Rika, jeune journaliste ambitieuse mais surmenée, est bouleversé quand elle rencontre Manako, une femme accusée d’avoir assassiné trois de ses amants.
Pleine d’assurance, Manako ne cache pas son amour pour la cuisine somptueuse grâce à laquelle elle a su garder ses hommes. Rika veut à tout prix l’interviewer, et Manako y consent à condition que celle-ci se plie à ses demandes culinaires. Fascinée par ce personnage, Rika accepte.
Mais en changeant de régime alimentaire, elle gagne quelques kilos et pour la première fois, subit le regard des autres. Entre emprise et velléités d’indépendance,
Rika va mener son enquête sur le passé trouble de Manako, tout en prenant conscience des injonctions de la société à l’endroit des femmes.
Inspiré d’un fait divers qui a défrayé la chronique, Le Beurre de Manako est un roman délicieux saupoudré de tension psychologique et un portrait panoramique du Japon contemporain.Le Beurrre de Manako [texte imprimé] / Asako YUZUKI, Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur . - Paris : Calmann-Lévy, DL 2023 . - 465 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-7021-8349-6 : 23,00 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Le quotidien de Rika, jeune journaliste ambitieuse mais surmenée, est bouleversé quand elle rencontre Manako, une femme accusée d’avoir assassiné trois de ses amants.
Pleine d’assurance, Manako ne cache pas son amour pour la cuisine somptueuse grâce à laquelle elle a su garder ses hommes. Rika veut à tout prix l’interviewer, et Manako y consent à condition que celle-ci se plie à ses demandes culinaires. Fascinée par ce personnage, Rika accepte.
Mais en changeant de régime alimentaire, elle gagne quelques kilos et pour la première fois, subit le regard des autres. Entre emprise et velléités d’indépendance,
Rika va mener son enquête sur le passé trouble de Manako, tout en prenant conscience des injonctions de la société à l’endroit des femmes.
Inspiré d’un fait divers qui a défrayé la chronique, Le Beurre de Manako est un roman délicieux saupoudré de tension psychologique et un portrait panoramique du Japon contemporain.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000129918 8-3 YUZ Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Le café du temps retrouvé / Toshikazu KAWAGUCHI
Titre : Le café du temps retrouvé Type de document : texte imprimé Auteurs : Toshikazu KAWAGUCHI (1971-....), Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : DL 2023 Collection : Le Livre de Poche num. 37328 Importance : 212 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-24832-3 Note générale : Titre original : "Kono uso ga barenai uchi ni" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : La légende raconte que dans un café tokyoïte très particulier une expérience unique vous est proposée : voyager dans le passé... Et certains veulent s’y essayer. Ainsi Gôtarô voudrait-il revoir un ami décédé il y a plus de vingt ans ; Yukio, dire à sa mère combien il aurait voulu être plus proche d'elle ; Katsuki, retrouver la jeune fille qu'il regrette de ne pas avoir épousée ; Kyioshi, un vieil enquêteur, offrir à sa femme le plus précieux des cadeaux... Véritable best-seller en France, traduit dans plus de trente pays, Tant que le café est encore chaud a touché les lecteurs du monde entier. La magie continue avec Le Café du temps retrouvé, un petit bijou d'émotion qui nous invite à savourer la vie au présent.
Le café du temps retrouvé [texte imprimé] / Toshikazu KAWAGUCHI (1971-....), Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur . - Paris : Librairie Générale Française, DL 2023 . - 212 p. : couv. ill. coul. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche; 37328) .
ISBN : 978-2-253-24832-3
Titre original : "Kono uso ga barenai uchi ni"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : La légende raconte que dans un café tokyoïte très particulier une expérience unique vous est proposée : voyager dans le passé... Et certains veulent s’y essayer. Ainsi Gôtarô voudrait-il revoir un ami décédé il y a plus de vingt ans ; Yukio, dire à sa mère combien il aurait voulu être plus proche d'elle ; Katsuki, retrouver la jeune fille qu'il regrette de ne pas avoir épousée ; Kyioshi, un vieil enquêteur, offrir à sa femme le plus précieux des cadeaux... Véritable best-seller en France, traduit dans plus de trente pays, Tant que le café est encore chaud a touché les lecteurs du monde entier. La magie continue avec Le Café du temps retrouvé, un petit bijou d'émotion qui nous invite à savourer la vie au présent.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000010594 8-3 KAW Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Le café du temps retrouvé / Toshikazu KAWAGUCHI
Titre : Le café du temps retrouvé : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Toshikazu KAWAGUCHI (1971-....), Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur Editeur : Paris : Albin Michel Année de publication : DL 2022 Importance : 221 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-226-47534-3 Prix : 19,00 € Note générale : Trad. de : "Kono uso ga barenai uchi ni" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Après l'enchantement de Tant que le café est encore chaud, la magie continue !
La légende raconte qu'un petit café tokyoïte propose une expérience unique à ses clients : voyager dans le passé... le temps d'une tasse de café.
Gôtarô voudrait revoir un ami décédé il y a plus de vingt ans; Yukio, dire à sa mère combien il s'en veut de n'avoir été plus près d'elle ; Katsuki, retrouver la jeune fille qu'il regrette de n'avoir épousé; Kiyoshi, un vieil enquêteur, offrir sa à femme le plus précieux des cadeaux...
Se réconcilieront-ils avec leur passé ?
Vendu à plus d'un million d'exemplaires au Japon, traduit dans plus de trente pays, Tant que le café est encore chaud a touché les lecteurs du monde entier. Petit bijou d'émotion et de tendresse, Le café du temps retrouvé est une invitation à savourer la vie au présent.Le café du temps retrouvé : roman [texte imprimé] / Toshikazu KAWAGUCHI (1971-....), Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur . - Paris : Albin Michel, DL 2022 . - 221 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-226-47534-3 : 19,00 €
Trad. de : "Kono uso ga barenai uchi ni"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé :
Après l'enchantement de Tant que le café est encore chaud, la magie continue !
La légende raconte qu'un petit café tokyoïte propose une expérience unique à ses clients : voyager dans le passé... le temps d'une tasse de café.
Gôtarô voudrait revoir un ami décédé il y a plus de vingt ans; Yukio, dire à sa mère combien il s'en veut de n'avoir été plus près d'elle ; Katsuki, retrouver la jeune fille qu'il regrette de n'avoir épousé; Kiyoshi, un vieil enquêteur, offrir sa à femme le plus précieux des cadeaux...
Se réconcilieront-ils avec leur passé ?
Vendu à plus d'un million d'exemplaires au Japon, traduit dans plus de trente pays, Tant que le café est encore chaud a touché les lecteurs du monde entier. Petit bijou d'émotion et de tendresse, Le café du temps retrouvé est une invitation à savourer la vie au présent.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000055213 8-3 KAW Livre de fiction Cité Adultes Document en bon état Sorti jusqu'au 05/06/2024 0000128100 8-3 KAW Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Sorti jusqu'au 15/05/2024 Le chat qui voulait sauver les livres / Sôsuke NATSUKAWA
Titre : Le chat qui voulait sauver les livres Type de document : texte imprimé Auteurs : Sôsuke NATSUKAWA (1978-....), Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Auteur Editeur : Paris : Nil Année de publication : 2022 Importance : 248 p. Présentation : ill. de couv. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-37891-093-8 Prix : 19 € Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Une ode merveilleuse à la lecture et à l'imagination faisant écho au Petit Prince...
Rintarô Natsuki, lycéen flegmatique, est sur le point de fermer la librairie héritée de son grand-père quand il reçoit une visite inattendue. Au milieu des livres, il découvre un gros chat brun tigré, un chat qui parle ! Et ce félin exprime une requête plutôt inhabituelle : il demande - ou plutôt exige - l'aide de l'adolescent pour aller sauver des livres.
Le monde serait en effet peuplé de livres solitaires, non lus et mal aimés que le chat et Rintarô se doivent de libérer de leurs propriétaires négligents.
Le duo atypique se lance alors dans une quête périlleuse au coeur de labyrinthes extraordinaires...Le chat qui voulait sauver les livres [texte imprimé] / Sôsuke NATSUKAWA (1978-....), Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Auteur . - Paris : Nil, 2022 . - 248 p. : ill. de couv.
ISBN : 978-2-37891-093-8 : 19 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Une ode merveilleuse à la lecture et à l'imagination faisant écho au Petit Prince...
Rintarô Natsuki, lycéen flegmatique, est sur le point de fermer la librairie héritée de son grand-père quand il reçoit une visite inattendue. Au milieu des livres, il découvre un gros chat brun tigré, un chat qui parle ! Et ce félin exprime une requête plutôt inhabituelle : il demande - ou plutôt exige - l'aide de l'adolescent pour aller sauver des livres.
Le monde serait en effet peuplé de livres solitaires, non lus et mal aimés que le chat et Rintarô se doivent de libérer de leurs propriétaires négligents.
Le duo atypique se lance alors dans une quête périlleuse au coeur de labyrinthes extraordinaires...Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000125114 8-3 NAT Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible La fille de la supérette / Sayaka MURATA
Titre : La fille de la supérette Type de document : texte imprimé Auteurs : Sayaka MURATA, Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 2018 Collection : Folio num. 6633 Importance : 142 p. Présentation : ill. de couv. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-279855-9 Prix : 6,80 € Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : "Les gens perdent tout scrupule devant la singularité, convaincus qu'ils sont en droit d'exiger des explications." Trente-six ans et célibataire, Keiko travaille comme vendeuse dans un konbini, ces supérettes japonaises ouvertes 24 h/24. Elle n'envisage pas de quitter ce petit univers rassurant, au grand dam de son entourage qui désespère de la voir un jour fonder une famille. Son existence bascule à l'arrivée d'un nouvel employé, Shiraha, lui aussi célibataire.
La fille de la supérette [texte imprimé] / Sayaka MURATA, Auteur ; Mathilde TAMAE-BOUHON, Traducteur . - Paris : Gallimard, 2018 . - 142 p. : ill. de couv.. - (Folio; 6633) .
ISBN : 978-2-07-279855-9 : 6,80 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : "Les gens perdent tout scrupule devant la singularité, convaincus qu'ils sont en droit d'exiger des explications." Trente-six ans et célibataire, Keiko travaille comme vendeuse dans un konbini, ces supérettes japonaises ouvertes 24 h/24. Elle n'envisage pas de quitter ce petit univers rassurant, au grand dam de son entourage qui désespère de la voir un jour fonder une famille. Son existence bascule à l'arrivée d'un nouvel employé, Shiraha, lui aussi célibataire.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000052767 8-3 MUR Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible Une forêt de laine et d'acier / Natsu MIYASHITA
PermalinkGardiens des Cités Perdues, 7. Réminiscences / Shannon MESSENGER
PermalinkGardiens des Cités Perdues, 7. Réminiscences / Shannon MESSENGER
PermalinkGardiens des Cités Perdues, 8.5. Le livre des secrets / Shannon MESSENGER
PermalinkGardiens des Cités Perdues, 8. Héritages / Shannon MESSENGER
Permalink