Titre : |
Je n'avais rien compris : roman |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Diego DE SILVA (1964-....), Auteur ; Marianne FAUROBERT (1958-....), Traducteur |
Editeur : |
Paris : Presses de la Cité |
Année de publication : |
impr. 2015 |
Importance : |
333 p. |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
23 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-258-10951-3 |
Prix : |
24,40 € |
Note générale : |
Trad. de : "Non avevo capito niente" |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Italien (ita) |
Index. décimale : |
850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] |
Résumé : |
La vie de Vincenzo Malinconico est un désastre. Le jour, il fait semblant de travailler dans son minuscule cabinet d'avocat. La nuit, il lambine devant des émissions de téléachat, toujours dans l'attente d'un appel de son ex-épouse, Nives, qui vient de temps à autre se réfugier dans ses bras. Beaupère d'une jeune Alagia, étudiante à la fac, qu'il rencontre clandestinement au Burger King de l'aéroport (la malbouffe est proscrite, chez Nives), il est aussi le père d'un adolescent bizarre, Alfredo, journaliste en herbe, adepte de la prise de risque.
Mais tout change le jour où l'avocate la plus séduisante du barreau de Naples jette son dévolu sur lui ; et que, à ce moment même, il est commis d'office pour défendre un homme de main de la Camorra... Les péripéties rocambolesques commencent ! Un roman subtil et drôle, dans lequel le personnage principal, irrésistible philosophe du quotidien, parle d'amour et de Camorra avec la même énergie, à la fois lucide et railleuse. L'humour napolitain dans toute sa splendeur. |
Je n'avais rien compris : roman [texte imprimé] / Diego DE SILVA (1964-....), Auteur ; Marianne FAUROBERT (1958-....), Traducteur . - Paris : Presses de la Cité, impr. 2015 . - 333 p. : couv. ill. en coul. ; 23 cm. ISBN : 978-2-258-10951-3 : 24,40 € Trad. de : "Non avevo capito niente" Langues : Français ( fre) Langues originales : Italien ( ita)
Index. décimale : |
850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] |
Résumé : |
La vie de Vincenzo Malinconico est un désastre. Le jour, il fait semblant de travailler dans son minuscule cabinet d'avocat. La nuit, il lambine devant des émissions de téléachat, toujours dans l'attente d'un appel de son ex-épouse, Nives, qui vient de temps à autre se réfugier dans ses bras. Beaupère d'une jeune Alagia, étudiante à la fac, qu'il rencontre clandestinement au Burger King de l'aéroport (la malbouffe est proscrite, chez Nives), il est aussi le père d'un adolescent bizarre, Alfredo, journaliste en herbe, adepte de la prise de risque.
Mais tout change le jour où l'avocate la plus séduisante du barreau de Naples jette son dévolu sur lui ; et que, à ce moment même, il est commis d'office pour défendre un homme de main de la Camorra... Les péripéties rocambolesques commencent ! Un roman subtil et drôle, dans lequel le personnage principal, irrésistible philosophe du quotidien, parle d'amour et de Camorra avec la même énergie, à la fois lucide et railleuse. L'humour napolitain dans toute sa splendeur. |
|