Détail de l'auteur
Auteur Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965) |
Documents disponibles écrits par cet auteur (4)
Le chat, son maître et ses deux maîtresses / Jun'ichirô TANIZAKI
in
Titre : Le chat, son maître et ses deux maîtresses Type de document : texte imprimé Auteurs : Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; Cécile SAKAI (1957-....), Traducteur ; Jean-Jacques TSCHUDIN (1934-2013), Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 1997 Collection : Folio num. 2915 Importance : 210 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-040167-3 Prix : 7,21 € Note générale : Contient 4 nouvelles. - Titre original : Neko to shôzo to futari no,onna Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Dans ce brillant divertissement, que l'on peut aussi lire comme une variation sur l'obsession, la jolie petite chatte Lily sert d'otage à une relation triangulaire traitée avec humour, dérision et ironie, sans exclure quelques précieux instants de gravité ou d'émotion.Trois nouvelles antérieures et plus courtes, où l'on voit se construire, pierre après pierre, la cohérence de l'œuvre de Tanizaki, complètent ce volume : Le petit royaume, Le professeur Radô, et Le professeur Radô revisité.
Le chat, son maître et ses deux maîtresses [texte imprimé] / Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; Cécile SAKAI (1957-....), Traducteur ; Jean-Jacques TSCHUDIN (1934-2013), Traducteur . - Paris : Gallimard, 1997 . - 210 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Folio; 2915) .
in
ISBN : 978-2-07-040167-3 : 7,21 €
Contient 4 nouvelles. - Titre original : Neko to shôzo to futari no,onna
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Dans ce brillant divertissement, que l'on peut aussi lire comme une variation sur l'obsession, la jolie petite chatte Lily sert d'otage à une relation triangulaire traitée avec humour, dérision et ironie, sans exclure quelques précieux instants de gravité ou d'émotion.Trois nouvelles antérieures et plus courtes, où l'on voit se construire, pierre après pierre, la cohérence de l'œuvre de Tanizaki, complètent ce volume : Le petit royaume, Le professeur Radô, et Le professeur Radô revisité.
ContenuExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité D000000487 8-3 TAN Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible Le coupeur de roseaux / Jun'ichirô TANIZAKI
Titre : Le coupeur de roseaux Type de document : texte imprimé Auteurs : Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; Daniel STRUVE (1959-....), Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : impr. 2012 Collection : Folio 2€ num. 3969 Importance : 119 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-030407-3 Prix : 2 € Note générale : Trad. de: "Ashakari" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Lors d'une promenade autour d'un ancien palais impérial, le sanctuaire de Minase, le narrateur rencontre un homme étrange. Est-ce un fantôme, un esprit qui hante les lieux ? Celui-ci lui offre du saké et lui raconte l'histoire de la belle O-Yû, perverse et inacessible...Un court roman, librement inspiré d'un vieux conte, pour découvrir un immense écrivain japonais.
Le coupeur de roseaux [texte imprimé] / Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; Daniel STRUVE (1959-....), Traducteur . - Paris : Gallimard, impr. 2012 . - 119 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Folio 2€; 3969) .
ISBN : 978-2-07-030407-3 : 2 €
Trad. de: "Ashakari"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Lors d'une promenade autour d'un ancien palais impérial, le sanctuaire de Minase, le narrateur rencontre un homme étrange. Est-ce un fantôme, un esprit qui hante les lieux ? Celui-ci lui offre du saké et lui raconte l'histoire de la belle O-Yû, perverse et inacessible...Un court roman, librement inspiré d'un vieux conte, pour découvrir un immense écrivain japonais.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000029263 8-3 TAN Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Dans l'oeil du démon / Jun'ichirô TANIZAKI
Titre : Dans l'oeil du démon Type de document : texte imprimé Auteurs : Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; Patrick HONNORÉ, Traducteur ; Ryoko SEKIGUCHI (1970-....), Traducteur Editeur : Arles : Philippe Picquier Année de publication : 2019 Importance : 131 p. Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8097-1445-6 Note générale : Titre original : "Hakuchû kigo" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Un écrivain reçoit un matin l'appel d'un ami, riche oisif animé d'une passion coupable pour le cinéma et les romans policiers, qui lui propose de venir assister à un meurtre.
Nous voilà entraînés avec lui dans le labyrinthe des bas-fonds de Tokyo et, furtivement glissés dans l'intervalle entre deux masures, l il collé au n ud évidé d'un volet, découvrant en voyeurs... Mais devons-nous croire ce que voient nos yeux ?
Jeux de miroirs et d'apparences trompeuses, messages secrets à déchiffrer et, au c ur de l'énigme, la beauté indéchiffrable d'une femme dont l'amour peut s'avérer fatal. Dans ce roman inédit où plane l'ombre d'Edgar Allan Poe, Tanizaki compose un brillant théâtre des illusions qui joue avec nos nerfs et jongle avec l'étrange.Dans l'oeil du démon [texte imprimé] / Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; Patrick HONNORÉ, Traducteur ; Ryoko SEKIGUCHI (1970-....), Traducteur . - Arles : Philippe Picquier, 2019 . - 131 p. : couv. ill. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-8097-1445-6
Titre original : "Hakuchû kigo"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Un écrivain reçoit un matin l'appel d'un ami, riche oisif animé d'une passion coupable pour le cinéma et les romans policiers, qui lui propose de venir assister à un meurtre.
Nous voilà entraînés avec lui dans le labyrinthe des bas-fonds de Tokyo et, furtivement glissés dans l'intervalle entre deux masures, l il collé au n ud évidé d'un volet, découvrant en voyeurs... Mais devons-nous croire ce que voient nos yeux ?
Jeux de miroirs et d'apparences trompeuses, messages secrets à déchiffrer et, au c ur de l'énigme, la beauté indéchiffrable d'une femme dont l'amour peut s'avérer fatal. Dans ce roman inédit où plane l'ombre d'Edgar Allan Poe, Tanizaki compose un brillant théâtre des illusions qui joue avec nos nerfs et jongle avec l'étrange.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000097368 8-3 TAN Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Eloge de l'ombre / Jun'ichirô TANIZAKI
Titre : Eloge de l'ombre Type de document : texte imprimé Auteurs : Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; René SIEFFERT, Traducteur Editeur : Lagrasse : Verdier Année de publication : 2012 Importance : 90 p. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86432-652-6 Prix : 4,50 € Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Résumé : «Car un laque décoré à la poudre d'or n'est pas fait pour être embrassé d'un seul coup d'oeil dans un endroit illuminé, mais pour être deviné dans un lieu obscur, dans une lueur diffuse qui, par instants, en révèle l'un ou l'autre détail, de telle sorte que, la majeure partie de son décor somptueux constamment caché dans l'ombre, il suscite des résonances inexprimables.
De plus, la brillance de sa surface étincelante reflète, quand il est placé dans un lieu obscur, l'agitation de la flamme du luminaire, décelant ainsi le moindre courant d'air qui traverse de temps à autre la pièce la plus calme, et discrètement incite l'homme à la rêverie. N'étaient les objets de laque dans l'espace ombreux, ce monde de rêve à l'incertaine clarté que sécrètent chandelles ou lampes à huile, ce battement du pouls de la nuit que sont les clignotements de la flamme, perdraient à coup sûr une bonne part de leur fascination. Ainsi que de minces filets d'eau courant sur les nattes pour se rassembler en nappes stagnantes, les rayons de lumière sont captés, l'un ici, l'autre là, puis se propagent ténus, incertains et scintillants, tissant sur la trame de la nuit comme un damas fait de ces dessins à la poudre d'or.»
Publié pour la première fois en 1978 dans l'admirable traduction de René Sieffert, ce livre culte est une réflexion sur la conception japonaise du beau.Eloge de l'ombre [texte imprimé] / Jun'ichirô TANIZAKI (1886-1965), Auteur ; René SIEFFERT, Traducteur . - Lagrasse : Verdier, 2012 . - 90 p. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-86432-652-6 : 4,50 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Résumé : «Car un laque décoré à la poudre d'or n'est pas fait pour être embrassé d'un seul coup d'oeil dans un endroit illuminé, mais pour être deviné dans un lieu obscur, dans une lueur diffuse qui, par instants, en révèle l'un ou l'autre détail, de telle sorte que, la majeure partie de son décor somptueux constamment caché dans l'ombre, il suscite des résonances inexprimables.
De plus, la brillance de sa surface étincelante reflète, quand il est placé dans un lieu obscur, l'agitation de la flamme du luminaire, décelant ainsi le moindre courant d'air qui traverse de temps à autre la pièce la plus calme, et discrètement incite l'homme à la rêverie. N'étaient les objets de laque dans l'espace ombreux, ce monde de rêve à l'incertaine clarté que sécrètent chandelles ou lampes à huile, ce battement du pouls de la nuit que sont les clignotements de la flamme, perdraient à coup sûr une bonne part de leur fascination. Ainsi que de minces filets d'eau courant sur les nattes pour se rassembler en nappes stagnantes, les rayons de lumière sont captés, l'un ici, l'autre là, puis se propagent ténus, incertains et scintillants, tissant sur la trame de la nuit comme un damas fait de ces dessins à la poudre d'or.»
Publié pour la première fois en 1978 dans l'admirable traduction de René Sieffert, ce livre culte est une réflexion sur la conception japonaise du beau.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000043520 8-4 TAN Livre de fiction Centenaire Essai Document en bon état Disponible