Détail de l'éditeur
Attila
localisé à :
Paris
Adresse :
16, rue Charlemagne
75004 Paris France |
Documents disponibles chez cet éditeur (3)
L'homme qui savait la langue des serpents / Andrus KIVIRAHK
Titre : L'homme qui savait la langue des serpents Type de document : texte imprimé Auteurs : Andrus KIVIRAHK (1970-), Auteur ; Jean-Pierre MINAUDIER (1961-....), Auteur Editeur : Paris [France] : Attila Année de publication : 2013 Importance : 421 p. Présentation : couv. ill. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-917084-64-9 Langues : Français (fre) Langues originales : Estonien (est) Index. décimale : 894.545-3 Roman traduit de la langue estonienne. Résumé : Voici l'histoire du dernier des hommes qui parlaient la langue des serpents, de sa soeur qui tomba amoureuse d'un ours, de sa mère qui rôtissait compulsivement des élans, de son grand-père qui guerroyait sans jambes, de son oncle qu'il aimait tant, d'une jeune fille qui croyait en l'amour, d'un sage qui ne l'était pas tant que ça, d'une paysanne qui rêvait d'un loup-garou, d'un vieil homme qui pourchassait les vents, d'une salamandre qui volait dans les airs, d'australopithèques qui élevaient des poux géants, d'un poisson titanesque las de ce monde et de chevaliers teutons un peu horrifiés par tout ce qui précède. Peuplé de personnages étonnants, empreint de réalisme magique et d'un souffle inspiré des sagas islandaises, L'homme qui savait la langue des serpents révèle l'humour et l'imagination délirante d'Andrus Kivirhk. Le roman, qui connaît un immense succès en Estonie depuis sa parution en 2007, retrace dans une époque médiévale réinventée la vie d'un homme qui, habitant dans la forêt, voit le monde de ses ancêtres disparaître et la modernité l'emporter. Une fable ? Oui, mais aussi, comme le souligne dans une postface bien renseignée le traducteur, un regard acéré sur notre époque.
L'homme qui savait la langue des serpents [texte imprimé] / Andrus KIVIRAHK (1970-), Auteur ; Jean-Pierre MINAUDIER (1961-....), Auteur . - Paris [France] : Attila, 2013 . - 421 p. : couv. ill. ; 20 cm.
ISBN : 978-2-917084-64-9
Langues : Français (fre) Langues originales : Estonien (est)
Index. décimale : 894.545-3 Roman traduit de la langue estonienne. Résumé : Voici l'histoire du dernier des hommes qui parlaient la langue des serpents, de sa soeur qui tomba amoureuse d'un ours, de sa mère qui rôtissait compulsivement des élans, de son grand-père qui guerroyait sans jambes, de son oncle qu'il aimait tant, d'une jeune fille qui croyait en l'amour, d'un sage qui ne l'était pas tant que ça, d'une paysanne qui rêvait d'un loup-garou, d'un vieil homme qui pourchassait les vents, d'une salamandre qui volait dans les airs, d'australopithèques qui élevaient des poux géants, d'un poisson titanesque las de ce monde et de chevaliers teutons un peu horrifiés par tout ce qui précède. Peuplé de personnages étonnants, empreint de réalisme magique et d'un souffle inspiré des sagas islandaises, L'homme qui savait la langue des serpents révèle l'humour et l'imagination délirante d'Andrus Kivirhk. Le roman, qui connaît un immense succès en Estonie depuis sa parution en 2007, retrace dans une époque médiévale réinventée la vie d'un homme qui, habitant dans la forêt, voit le monde de ses ancêtres disparaître et la modernité l'emporter. Une fable ? Oui, mais aussi, comme le souligne dans une postface bien renseignée le traducteur, un regard acéré sur notre époque.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000137084 8-3 KIV Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Nuit / Edgar HILSENRACHT
Titre : Nuit Type de document : texte imprimé Auteurs : Edgar HILSENRACHT (1926-....), Auteur ; Jörg STICKAN, Traducteur ; Sacha ZILBERFARB, Traducteur Editeur : Paris [France] : Attila Année de publication : 2012 Importance : 554 p. Présentation : couv.ill. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-917084-42-7 Prix : 25,00 € Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé : 1941. C'est la nuit permanente sur le ghetto de Prokov. Au fil des jours, égaré dans un décor apocalyptique, Ranek lutte pour sa survie. Réduits à des ombres, comme s'ils n'avaient plus ni âme ni corps, les personnages baignent dans le brouillard. Pourtant, les scènes d'amour hâtives, de solidarité ou de naissances au milieu du ghetto montrent que, même plongée dans l'horreur, l'humanité s'accroche. Grande fresque de la cruauté et du grotesque, Nuit est le point de départ de l'oeuvre d'Hilsenrath. Resté occulté en Allemagne près de vingt ans, il est aujourd'hui considéré comme son chef d'oeuvre.
Nuit [texte imprimé] / Edgar HILSENRACHT (1926-....), Auteur ; Jörg STICKAN, Traducteur ; Sacha ZILBERFARB, Traducteur . - Paris [France] : Attila, 2012 . - 554 p. : couv.ill. ; 20 cm.
ISBN : 978-2-917084-42-7 : 25,00 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé : 1941. C'est la nuit permanente sur le ghetto de Prokov. Au fil des jours, égaré dans un décor apocalyptique, Ranek lutte pour sa survie. Réduits à des ombres, comme s'ils n'avaient plus ni âme ni corps, les personnages baignent dans le brouillard. Pourtant, les scènes d'amour hâtives, de solidarité ou de naissances au milieu du ghetto montrent que, même plongée dans l'horreur, l'humanité s'accroche. Grande fresque de la cruauté et du grotesque, Nuit est le point de départ de l'oeuvre d'Hilsenrath. Resté occulté en Allemagne près de vingt ans, il est aujourd'hui considéré comme son chef d'oeuvre.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000023455 8-3 HIL Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible Orgasme à Moscou / Edgar HILSENRATH
Titre : Orgasme à Moscou Type de document : texte imprimé Auteurs : Edgar HILSENRATH (1926-2018), Auteur ; Jörg STICKAN, Traducteur ; Sacha ZILBERFARB, Traducteur ; Henning WAGENBRETH, Illustrateur Editeur : Paris [France] : Attila Année de publication : DL 2013 Importance : 315 p. Présentation : ill. en coul.; couv. ill. en coul. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-917084-52-6 Prix : 23,00 € Note générale : Ce livre est paru pour la première fois en 1979 sous le titre "Gib acht, Genosse Mandelbaum !" ( "Attention, camarade Mandelbaum !"). Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé : Guerre froide, 1970. La fille du patron de la mafia new yorkaise, Anna Maria Pepperoni, connaît son premier orgasme lors d'un voyage de presse à Moscou. Le fauteur de trouble(s) ? Sergueï Mandelbaum, fils de rabbin et dissident juif fauché doté d'une étonnante propension à susciter des orgasmes. La mafia met tout en oeuvre pour le faire venir aux Etats-Unis afin d'épouser Anna Maria, mais le passeur qu'elle a recruté est un dangereux dépeceur sexuel. Les obstacles, et pas seulement diplomatiques, s'accumulent. Ecrit en 1979, entre Le Nazi et le barbier et Fuck America, ce livre hautement " politique " relève du divertissement loufoque et survolté. Après le succès américain du "Nazi et le barbier", le cinéaste Otto Préminger commande un synopsis à Hilsenrath qui écrit en six jours "Orgasme à Moscou". Dans cette parodie de roman d'espionnage, version déjantée d'OSS 117, l'auteur de "Fuck America" abandonne toute limite et se livre à une mémorable surenchère burlesque. Truffé de références à la situation politique de l'époque, le livre, dénué de (presque) tout sérieux, est un divertissement électrique sur fond de Guerre froide.
Orgasme à Moscou [texte imprimé] / Edgar HILSENRATH (1926-2018), Auteur ; Jörg STICKAN, Traducteur ; Sacha ZILBERFARB, Traducteur ; Henning WAGENBRETH, Illustrateur . - Paris [France] : Attila, DL 2013 . - 315 p. : ill. en coul.; couv. ill. en coul. ; 20 cm.
ISBN : 978-2-917084-52-6 : 23,00 €
Ce livre est paru pour la première fois en 1979 sous le titre "Gib acht, Genosse Mandelbaum !" ( "Attention, camarade Mandelbaum !").
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé : Guerre froide, 1970. La fille du patron de la mafia new yorkaise, Anna Maria Pepperoni, connaît son premier orgasme lors d'un voyage de presse à Moscou. Le fauteur de trouble(s) ? Sergueï Mandelbaum, fils de rabbin et dissident juif fauché doté d'une étonnante propension à susciter des orgasmes. La mafia met tout en oeuvre pour le faire venir aux Etats-Unis afin d'épouser Anna Maria, mais le passeur qu'elle a recruté est un dangereux dépeceur sexuel. Les obstacles, et pas seulement diplomatiques, s'accumulent. Ecrit en 1979, entre Le Nazi et le barbier et Fuck America, ce livre hautement " politique " relève du divertissement loufoque et survolté. Après le succès américain du "Nazi et le barbier", le cinéaste Otto Préminger commande un synopsis à Hilsenrath qui écrit en six jours "Orgasme à Moscou". Dans cette parodie de roman d'espionnage, version déjantée d'OSS 117, l'auteur de "Fuck America" abandonne toute limite et se livre à une mémorable surenchère burlesque. Truffé de références à la situation politique de l'époque, le livre, dénué de (presque) tout sérieux, est un divertissement électrique sur fond de Guerre froide.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000023454 8-3 HIL Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible