Titre : |
Jane Eyre |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Charlotte BRONTË (1816-1855), Auteur ; Dominique BARBERIS, Présentateur ; Dominique JEAN, Traducteur |
Editeur : |
Paris : Gallimard |
Année de publication : |
DL 2015 |
Collection : |
Folio classique num. 5371 |
Importance : |
832 p. |
Présentation : |
couv. ill en coul. |
Format : |
18 cm. |
ISBN/ISSN/EAN : |
3260050881999 |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) |
Index. décimale : |
820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. |
Résumé : |
D'où vient que nous revenions toujours à Jane Eyre avec le même attrait ? Avec le sentiment d'y trouver le romanesque porté à un degré de perfection ? Sans doute, le roman offre un concentré de ce que le genre peut offrir : l'histoire d'une formation, l'affrontement d'un être solitaire avec sa destinée, la passion, la peur, le mystère. Il répond à ce qu'attendait Stevenson de toute fiction digne de ce nom : la lecture en est absorbante et voluptueuse. Absorbante, son intrigue habilement machinée tient en haleine le lecteur au point que l'éditeur, dit-on, lorsqu'il reçut le manuscrit, ne put en interrompre la lecture. Voluptueuse aussi, cette « romance » qui noue inextricablement la passion et la peur. On dirait presque que Stevenson pense à Jane Eyre lorsqu'il évoque (dans l'essai consacré à l'art de la fiction) le souvenir envoûtant d'un livre qu'il a lu dans l'enfance : « il était question, nous dit-il, d'une haute et sombre demeure, la nuit, et de gens montant à tâtons un escalier seulement éclairé par une lumière venant de la porte ouverte d'une chambre ». Dès sa parution, en 1847, le roman a connu un immense succès. Même la reine Victoria le mentionne plusieurs fois dans ses notes de lectures L'excès est au coeur de la poétique du roman. Il opère une synthèse entre une forme de réalisme sombre, à la Dickens, le christianisme, son sens du mal, ses grands symboles, et le romantisme, héritier du courant gothique, cette « exploration littéraire des avenues de la mort » . Le personnage de Rochester est au carrefour de toutes ces influences : figure complexe de Satan, de Don Juan, de pécheur. La plus grande réussite de Charlotte Brontë est probablement d'avoir tiré d'elle-même, de cette soif qui « apprend l'eau », selon le mot d'Emily Dickinson, cette inoubliable figure de cavalier sombre, de maître hautain - ce parfait Adam. |
Jane Eyre [texte imprimé] / Charlotte BRONTË (1816-1855), Auteur ; Dominique BARBERIS, Présentateur ; Dominique JEAN, Traducteur . - Paris : Gallimard, DL 2015 . - 832 p. : couv. ill en coul. ; 18 cm.. - ( Folio classique; 5371) . ISSN : 3260050881999 Langues : Français ( fre) Langues originales : Anglais ( eng)
Index. décimale : |
820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. |
Résumé : |
D'où vient que nous revenions toujours à Jane Eyre avec le même attrait ? Avec le sentiment d'y trouver le romanesque porté à un degré de perfection ? Sans doute, le roman offre un concentré de ce que le genre peut offrir : l'histoire d'une formation, l'affrontement d'un être solitaire avec sa destinée, la passion, la peur, le mystère. Il répond à ce qu'attendait Stevenson de toute fiction digne de ce nom : la lecture en est absorbante et voluptueuse. Absorbante, son intrigue habilement machinée tient en haleine le lecteur au point que l'éditeur, dit-on, lorsqu'il reçut le manuscrit, ne put en interrompre la lecture. Voluptueuse aussi, cette « romance » qui noue inextricablement la passion et la peur. On dirait presque que Stevenson pense à Jane Eyre lorsqu'il évoque (dans l'essai consacré à l'art de la fiction) le souvenir envoûtant d'un livre qu'il a lu dans l'enfance : « il était question, nous dit-il, d'une haute et sombre demeure, la nuit, et de gens montant à tâtons un escalier seulement éclairé par une lumière venant de la porte ouverte d'une chambre ». Dès sa parution, en 1847, le roman a connu un immense succès. Même la reine Victoria le mentionne plusieurs fois dans ses notes de lectures L'excès est au coeur de la poétique du roman. Il opère une synthèse entre une forme de réalisme sombre, à la Dickens, le christianisme, son sens du mal, ses grands symboles, et le romantisme, héritier du courant gothique, cette « exploration littéraire des avenues de la mort » . Le personnage de Rochester est au carrefour de toutes ces influences : figure complexe de Satan, de Don Juan, de pécheur. La plus grande réussite de Charlotte Brontë est probablement d'avoir tiré d'elle-même, de cette soif qui « apprend l'eau », selon le mot d'Emily Dickinson, cette inoubliable figure de cavalier sombre, de maître hautain - ce parfait Adam. |
|