Titre : |
Le Loup des steppes |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Hermann HESSE (1877-1962), Auteur ; Alexandra CADE, Traducteur |
Editeur : |
Paris : Librairie Générale Française |
Année de publication : |
1995, DL 2009 |
Collection : |
Le Livre de Poche num. 2008 |
Importance : |
311 p. |
Présentation : |
couv. ill. |
Format : |
18 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-253-00293-2 |
Prix : |
4 € |
Note générale : |
Titre original : "Der Steppenwolf" |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) |
Mots-clés : |
ESPRIT CORPS |
Index. décimale : |
830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
|
Résumé : |
Expérience spirituelle, récit initiatique, délire de psychopathe, Le Loup des steppes multiplie les registres. Salué à sa parution en 1927 (entre autres par Thomas Mann, qui déclare : " Ce livre m'a réappris à lire "), interdit sous le régime nazi, roman culte des années 1960 et 1970, c'est une des uvres phares de la littérature universelle du XXe siècle. Il méritait une nouvelle traduction. Le voici enfin rendu avec tout l'éclat de ses fulgurances, la troublante obscurité de ses zones d'ombre. |
Le Loup des steppes [texte imprimé] / Hermann HESSE (1877-1962), Auteur ; Alexandra CADE, Traducteur . - Paris : Librairie Générale Française, 1995, DL 2009 . - 311 p. : couv. ill. ; 18 cm. - ( Le Livre de Poche; 2008) . ISBN : 978-2-253-00293-2 : 4 € Titre original : "Der Steppenwolf" Langues : Français ( fre) Langues originales : Allemand ( ger)
Mots-clés : |
ESPRIT CORPS |
Index. décimale : |
830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
|
Résumé : |
Expérience spirituelle, récit initiatique, délire de psychopathe, Le Loup des steppes multiplie les registres. Salué à sa parution en 1927 (entre autres par Thomas Mann, qui déclare : " Ce livre m'a réappris à lire "), interdit sous le régime nazi, roman culte des années 1960 et 1970, c'est une des uvres phares de la littérature universelle du XXe siècle. Il méritait une nouvelle traduction. Le voici enfin rendu avec tout l'éclat de ses fulgurances, la troublante obscurité de ses zones d'ombre. |
|