Détail de l'auteur
Auteur Alexandra CARRASCO-RAHAL (1963-....)
Forme retenue (renvoi voir) :
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (3)
Parler seul / Andrés NEUMAN
Titre : Parler seul Type de document : texte imprimé Auteurs : Andrés NEUMAN (1977-...), Auteur ; Alexandra CARRASCO (1963-....), Traducteur Editeur : Paris : Buchet-Chastel Année de publication : 2014 Importance : 166 p. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-283-02688-5 Note générale : Titre original : "Hablar solos" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860(82)-3 Roman traduit de la langue espagnole d'Argentine. Résumé : A dix ans, Lito obtient enfin l'autorisation de partir avec son père en camion sur les routes argentines. C'est une tradition familiale d'aller livrer la marchandise en découvrant le pays ; un voyage initiatique par lequel tous les hommes de la famille sont passés. Seulement Mario est malade et cela, son fils ne le sait pas. Commence alors l'histoire d'un fabuleux voyage, le premier de Lito, le dernier de son père. Elena, la mère et l'épouse, reste à la maison et ressasse la douleur de la maladie et du deuil à venir.
Ce roman aux allures de triptyque, profondément touchant, nous immerge avec délicatesse dans la tête de trois personnages, nous livrant ainsi trois points de vue, trois intimités. Chacun a sa version de l'histoire, des choses, de l'autre. Entre récit d'apprentissage et dernier instants, découverte du monde et deuil de soi, Neuman livre un texte remarquable.
Mettant en scène trois personnages brillamment incarnés, mais aussi et surtout trois voix, celle de l'enfance, celle du malade, celle de la femme en butte à la perte, Parler seul parvient à aborder la question du deuil avec finesse et poésie.Parler seul [texte imprimé] / Andrés NEUMAN (1977-...), Auteur ; Alexandra CARRASCO (1963-....), Traducteur . - Paris : Buchet-Chastel, 2014 . - 166 p. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-283-02688-5
Titre original : "Hablar solos"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860(82)-3 Roman traduit de la langue espagnole d'Argentine. Résumé : A dix ans, Lito obtient enfin l'autorisation de partir avec son père en camion sur les routes argentines. C'est une tradition familiale d'aller livrer la marchandise en découvrant le pays ; un voyage initiatique par lequel tous les hommes de la famille sont passés. Seulement Mario est malade et cela, son fils ne le sait pas. Commence alors l'histoire d'un fabuleux voyage, le premier de Lito, le dernier de son père. Elena, la mère et l'épouse, reste à la maison et ressasse la douleur de la maladie et du deuil à venir.
Ce roman aux allures de triptyque, profondément touchant, nous immerge avec délicatesse dans la tête de trois personnages, nous livrant ainsi trois points de vue, trois intimités. Chacun a sa version de l'histoire, des choses, de l'autre. Entre récit d'apprentissage et dernier instants, découverte du monde et deuil de soi, Neuman livre un texte remarquable.
Mettant en scène trois personnages brillamment incarnés, mais aussi et surtout trois voix, celle de l'enfance, celle du malade, celle de la femme en butte à la perte, Parler seul parvient à aborder la question du deuil avec finesse et poésie.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000195643 8-3 NEU Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible Un peu de respect, j'suis ta mère ! / Hernan CASCIARI
Titre : Un peu de respect, j'suis ta mère ! Type de document : texte imprimé Auteurs : Hernan CASCIARI, Auteur ; Alexandra CARRASCO (1963-....), Traducteur Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : 2011 Collection : Le Livre de Poche num. 32107 Importance : 375 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-12991-2 Prix : 7.80 € Note générale : Trad. de : "Mas respeto que soy tu madre" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : Peut-on parvenir à l’orgasme quand son mari chômeur passe son temps devant la télé à regarder des matchs de foot ? Peut-on aborder paisiblement le troisième âge lorsque son beau-père de quatre-vingts ans croupit en prison pour détention de marijuana ? Et peut-on dormir tranquille lorsque son fils aîné est tantôt gay, tantôt pas ? C'est à Mercedes, dans la proche banlieue de Buenos Aires, que vit cette famille complètement allumée. Pour ne pas devenir folle, Mirta Bertotti a décidé de créer son blog, afin de partager sa vie de dingue avec des milliers d'internautes ! Des chroniques tendres et désopilantes qui évoquent à la fois l'univers des Simpson et celui de South Park. Ce blogonovela va être prochainement adapté au cinéma. Hernan Casciari imagine le truculent journal intime d’une mère de famille. Jean Soublin, Le Monde des livres.
Un peu de respect, j'suis ta mère ! [texte imprimé] / Hernan CASCIARI, Auteur ; Alexandra CARRASCO (1963-....), Traducteur . - Paris : Librairie Générale Française, 2011 . - 375 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche; 32107) .
ISBN : 978-2-253-12991-2 : 7.80 €
Trad. de : "Mas respeto que soy tu madre"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : Peut-on parvenir à l’orgasme quand son mari chômeur passe son temps devant la télé à regarder des matchs de foot ? Peut-on aborder paisiblement le troisième âge lorsque son beau-père de quatre-vingts ans croupit en prison pour détention de marijuana ? Et peut-on dormir tranquille lorsque son fils aîné est tantôt gay, tantôt pas ? C'est à Mercedes, dans la proche banlieue de Buenos Aires, que vit cette famille complètement allumée. Pour ne pas devenir folle, Mirta Bertotti a décidé de créer son blog, afin de partager sa vie de dingue avec des milliers d'internautes ! Des chroniques tendres et désopilantes qui évoquent à la fois l'univers des Simpson et celui de South Park. Ce blogonovela va être prochainement adapté au cinéma. Hernan Casciari imagine le truculent journal intime d’une mère de famille. Jean Soublin, Le Monde des livres.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000054231 8-3 CAS Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Sorti jusqu'au 23/12/2024 Le plus bel endroit du monde est ici / Francesc MIRALLES
Titre : Le plus bel endroit du monde est ici Type de document : texte imprimé Auteurs : Francesc MIRALLES (1968-), Auteur ; Care SANTOS (1970-....), Auteur ; Alexandra CARRASCO (1963-....), Traducteur Editeur : Paris Cedex 13 [France] : Fleuve Editions Année de publication : cop. 2010 Importance : 187 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-266-22041-5 Prix : 8€ Note générale : Titre original : El mejor lugar del mundo es aqui mismo Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Mots-clés : dépression suicide optimisme Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : Iris a 36 ans et des idées noires plein la tête : ses parents viennent de disparaître dans un tragique accident et, en une seconde, toute sa vie a basculé. Par un après-midi froid et gris, elle songe même à en finir. Son regard se pose alors sur la devanture d'un café auquel elle n'avait jamais prêté attention auparavant. Son nom étrange, Le plus bel endroit du monde est ici, éveille sa curiosité. L'intérieur est plus intrigant encore, comme sorti d'un rêve. Tout y semble magique, à commencer par Luca, bel Italien porteur d'une promesse : le bonheur. " Un roman qui sent le chocolat chaud et se lit comme un conte philosophique. " L'Est-éclair " Magique ! Un petit livre de pensées positives et de poésie. Un vrai roman pour se faire du bien. " Metro(Belgique)
Le plus bel endroit du monde est ici [texte imprimé] / Francesc MIRALLES (1968-), Auteur ; Care SANTOS (1970-....), Auteur ; Alexandra CARRASCO (1963-....), Traducteur . - Paris Cedex 13 [France] : Fleuve Editions, cop. 2010 . - 187 p. : couv. ill. ; 18 cm.
ISBN : 978-2-266-22041-5 : 8€
Titre original : El mejor lugar del mundo es aqui mismo
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Mots-clés : dépression suicide optimisme Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé : Iris a 36 ans et des idées noires plein la tête : ses parents viennent de disparaître dans un tragique accident et, en une seconde, toute sa vie a basculé. Par un après-midi froid et gris, elle songe même à en finir. Son regard se pose alors sur la devanture d'un café auquel elle n'avait jamais prêté attention auparavant. Son nom étrange, Le plus bel endroit du monde est ici, éveille sa curiosité. L'intérieur est plus intrigant encore, comme sorti d'un rêve. Tout y semble magique, à commencer par Luca, bel Italien porteur d'une promesse : le bonheur. " Un roman qui sent le chocolat chaud et se lit comme un conte philosophique. " L'Est-éclair " Magique ! Un petit livre de pensées positives et de poésie. Un vrai roman pour se faire du bien. " Metro(Belgique)
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000092104 8-3 MIR Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 410000026317 8-3 MIR Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible