Titre : |
Voici les noms |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Tommy WIERINGA (1967-....), Auteur ; Bertrand ABRAHAM, Traducteur |
Editeur : |
Arles : Actes Sud |
Année de publication : |
impr. 2015 |
Importance : |
329 p. |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
22 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-330-03902-8 |
Prix : |
22,50 € |
Note générale : |
Trad. de: "Dit zijn de namen" |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) |
Index. décimale : |
839.31-3 Roman traduit de la langue néerlandaise des Pays-Bas. [ou roman de langue néerlandaise des Pays-Bas avec CR 839.3-3] |
Résumé : |
Ils étaient treize et ne sont plus que cinq. Cinq migrants clandestins ayant cru leurs passeurs, mais bientôt abandonnés dans un désert pierreux battu par les vents, un territoire qu'ils pensaient libre et heureux puisque situé par-delà la frontière. Mais ces passeurs leur ont-ils réellement fait franchir une frontière ? Quelque part à l'est de notre continent, une ville, Michaïlopol, poursuit sa lente décadence sous l'oeil désabusé de son commissaire de police, Pontus Beg. Univers de violence pas toujours ordinaire, d'arbitraire corruption, d'amours ancillaires vagues et misérables - ce flic usé donne soudain un sens à sa vie en se découvrant une appartenance religieuse : la Torah devient pour lui promesse de sens, lecture inédite du monde. Quand les clandestins, après des mois d'errance, arrivent enfin à Michaïlopol, ces moribonds venus d'ailleurs sont pour tous un objet d'effroi. Vite embarqués au poste, ils sont placés à l'isolement. Lors de leur arrestation, on trouve parmi leurs pauvres effets un colis macabre emmailloté dans une guenille. D'une écriture limpide sur le mode de l'apologue, ce livre impressionnant au souffle biblique, spirituel autant que cruel, est une condamnation de l'état du monde du XXIe siècle. |
Voici les noms [texte imprimé] / Tommy WIERINGA (1967-....), Auteur ; Bertrand ABRAHAM, Traducteur . - Arles : Actes Sud, impr. 2015 . - 329 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm. ISBN : 978-2-330-03902-8 : 22,50 € Trad. de: "Dit zijn de namen" Langues : Français ( fre) Langues originales : Néerlandais ( dut)
Index. décimale : |
839.31-3 Roman traduit de la langue néerlandaise des Pays-Bas. [ou roman de langue néerlandaise des Pays-Bas avec CR 839.3-3] |
Résumé : |
Ils étaient treize et ne sont plus que cinq. Cinq migrants clandestins ayant cru leurs passeurs, mais bientôt abandonnés dans un désert pierreux battu par les vents, un territoire qu'ils pensaient libre et heureux puisque situé par-delà la frontière. Mais ces passeurs leur ont-ils réellement fait franchir une frontière ? Quelque part à l'est de notre continent, une ville, Michaïlopol, poursuit sa lente décadence sous l'oeil désabusé de son commissaire de police, Pontus Beg. Univers de violence pas toujours ordinaire, d'arbitraire corruption, d'amours ancillaires vagues et misérables - ce flic usé donne soudain un sens à sa vie en se découvrant une appartenance religieuse : la Torah devient pour lui promesse de sens, lecture inédite du monde. Quand les clandestins, après des mois d'errance, arrivent enfin à Michaïlopol, ces moribonds venus d'ailleurs sont pour tous un objet d'effroi. Vite embarqués au poste, ils sont placés à l'isolement. Lors de leur arrestation, on trouve parmi leurs pauvres effets un colis macabre emmailloté dans une guenille. D'une écriture limpide sur le mode de l'apologue, ce livre impressionnant au souffle biblique, spirituel autant que cruel, est une condamnation de l'état du monde du XXIe siècle. |
|