Détail de l'éditeur
Documents disponibles chez cet éditeur (624)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
Titre : Le jardin de bronze Type de document : texte imprimé Auteurs : Gustavo MALAJOVICH (1963-...), Auteur ; Claude FELL, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : DL 2014 Collection : Actes noirs Importance : 524 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-02709-4 Prix : 23 € Note générale : Trad. de : " El jardin de bronce" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Mystérieusement disparue à la sortie du métro en compagnie de sa baby-sitter, la petite Moira n'arrivera jamais au goûter d'anniversaire où l'attend son père. Ses parents placent d'abord tous leurs espoirs dans les appels à témoins, puis se déchirent à mesure que l'enquête policière piétine. L'homme, seul, continuera la lutte. Après une dizaine d'années de recherches et d'innombrables impasses, une petite araignée en bronze, et l'alliage particulier de son métal, déporte l'enquête des pavés de Buenos Aires aux confins d'Entre Rios, où un Kurtz argentin règne au coeur des ténèbres du Paranà. Et c'est dans un jardin de bronze aux arbres métalliques envahis par la végétation que des statues de femmes, ou plutôt d'une même femme reproduite à l'infini, révèlent l'effroyable aliénation des liens du sang. Un Buenos Aires gothique où des édifices majestueux abritent des bureaux démantelés, une police corrompue, des médias à la solde du pouvoir : si la réalité argentine est ici bien prégnante, la singularité de ce roman tient surtout à la conduite de la tragédie intime d'un homme qui était loin de chercher la terrible vérité qu'il s'est acharné à découvrir.
Le jardin de bronze [texte imprimé] / Gustavo MALAJOVICH (1963-...), Auteur ; Claude FELL, Traducteur . - Arles : Actes Sud, DL 2014 . - 524 p. : couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (Actes noirs) .
ISBN : 978-2-330-02709-4 : 23 €
Trad. de : " El jardin de bronce"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Mystérieusement disparue à la sortie du métro en compagnie de sa baby-sitter, la petite Moira n'arrivera jamais au goûter d'anniversaire où l'attend son père. Ses parents placent d'abord tous leurs espoirs dans les appels à témoins, puis se déchirent à mesure que l'enquête policière piétine. L'homme, seul, continuera la lutte. Après une dizaine d'années de recherches et d'innombrables impasses, une petite araignée en bronze, et l'alliage particulier de son métal, déporte l'enquête des pavés de Buenos Aires aux confins d'Entre Rios, où un Kurtz argentin règne au coeur des ténèbres du Paranà. Et c'est dans un jardin de bronze aux arbres métalliques envahis par la végétation que des statues de femmes, ou plutôt d'une même femme reproduite à l'infini, révèlent l'effroyable aliénation des liens du sang. Un Buenos Aires gothique où des édifices majestueux abritent des bureaux démantelés, une police corrompue, des médias à la solde du pouvoir : si la réalité argentine est ici bien prégnante, la singularité de ce roman tient surtout à la conduite de la tragédie intime d'un homme qui était loin de chercher la terrible vérité qu'il s'est acharné à découvrir.
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité O000010941 8-3 MAL Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible 0000037943 8-3 MAL Livre de fiction Cité Adultes Document en bon état Disponible 0000039027 8-3 MAL Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Je ne suis pas là Type de document : texte imprimé Auteurs : Lize (Belge) SPIT, Auteur ; Emmanuelle TARDIF, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : DL 2023 Collection : Lettres néerlandaises Importance : 509 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-17353-1 Prix : 23 € Note générale : Titre original : "Ik ben er niet" Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
« Nous étions deux piliers de guingois qui, dès lors qu’on les appuierait l’un contre l’autre, auraient plus de stabilité qu’un seul pilier à la verticale. Tout irait bien tant que nous resterions ensemble. »
Leo vit avec son petit ami Simon depuis dix ans. Lié par une enfance troublée, le couple vit parfaitement heureux. Jusqu'à ce que tout change : Simon rentre chez eux au milieu de la nuit et Leo ne le reconnaît plus, ni dans ses gestes, ni dans ses mots. Lentement, l'existence méticuleusement construite de Leo s'effondre, jusqu’à mettre sa vie en danger…
Après le très remarqué "Débâcle", Lize Spit revient avec une troublante histoire de dévotion et de trahison en forme de thriller haletant.Je ne suis pas là [texte imprimé] / Lize (Belge) SPIT, Auteur ; Emmanuelle TARDIF, Traducteur . - Arles : Actes Sud, DL 2023 . - 509 p. : couv. ill. coul. ; 24 cm. - (Lettres néerlandaises) .
ISBN : 978-2-330-17353-1 : 23 €
Titre original : "Ik ben er niet"
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé :
« Nous étions deux piliers de guingois qui, dès lors qu’on les appuierait l’un contre l’autre, auraient plus de stabilité qu’un seul pilier à la verticale. Tout irait bien tant que nous resterions ensemble. »
Leo vit avec son petit ami Simon depuis dix ans. Lié par une enfance troublée, le couple vit parfaitement heureux. Jusqu'à ce que tout change : Simon rentre chez eux au milieu de la nuit et Leo ne le reconnaît plus, ni dans ses gestes, ni dans ses mots. Lentement, l'existence méticuleusement construite de Leo s'effondre, jusqu’à mettre sa vie en danger…
Après le très remarqué "Débâcle", Lize Spit revient avec une troublante histoire de dévotion et de trahison en forme de thriller haletant.Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000129926 8-3 SPI Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Sorti jusqu'au 29/06/2024 0000128261 8-3 SPI Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible 410000031117 8-3 SPI Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Je veux pas faire caca dans le pot ! Type de document : texte imprimé Auteurs : Frédéric KESSLER (1965-....), Auteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : 2017 Collection : Encore une fois Importance : n.p. Présentation : ill. en coul., couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-07854-6 Prix : 5,40 € Langues : Français (fre) Mots-clés : propreté petit pot hygiène toilette Index. décimale : 2 à 5 ANS Albums ou petits romans pour les 2 à 5 ans. Résumé :
Souriceau décide de retirer la couche pour faire dans le pot. Si sa maman est fière de lui, elle jette pourtant les précieuses crottes dans les toilettes ! À quoi sert de faire caca dans le pot si c'est pour s'en débarrasser aussitôt ? Une vision très juste des questionnements récurrents chez l'enfant, mis en scène avec humour.
Je veux pas faire caca dans le pot ! [texte imprimé] / Frédéric KESSLER (1965-....), Auteur . - Arles : Actes Sud, 2017 . - n.p. : ill. en coul., couv. ill. ; 19 cm. - (Encore une fois) .
ISBN : 978-2-330-07854-6 : 5,40 €
Langues : Français (fre)
Mots-clés : propreté petit pot hygiène toilette Index. décimale : 2 à 5 ANS Albums ou petits romans pour les 2 à 5 ans. Résumé :
Souriceau décide de retirer la couche pour faire dans le pot. Si sa maman est fière de lui, elle jette pourtant les précieuses crottes dans les toilettes ! À quoi sert de faire caca dans le pot si c'est pour s'en débarrasser aussitôt ? Une vision très juste des questionnements récurrents chez l'enfant, mis en scène avec humour.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000042498 2 A 5 ANS Livre de fiction Jardin perdu Jeunesse Document en bon état Disponible
Titre : Je vis la bête surgir de la mer : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Ulrich EFFENHAUSER (1975-....), Auteur ; Carole FILY, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : DL 2022 Collection : Actes noirs Importance : 237 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-16085-2 Prix : 21,80 € Note générale : Trad. de : " Alias toller"
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : Espionnage Nazi Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé :
1978. Un professeur de musique apparemment sans histoire est assassiné à Ratisbonne, en Bavière. L’enquête menée par le légendaire commissaire Kolnik et son jeune assistant Alwin Heller pointe l’organisation terroriste d’extrême gauche Fraction armée rouge : le maître de musique était un ancien nazi.
Cette découverte ravive chez le jeune policier maintes interrogations concernant le passé honteux de son pays : comme bon nombre de gens de sa génération, Heller avait lui-même un père membre du Parti national-socialiste. Une blessure indélébile pour ce garçon épris de justice. Face à cet antimodèle paternel, Kolnik, un chef aux méthodes et à l’instinct si peu conventionnels, fait en revanche figure de héros : après la guerre, ce résistant qui avait connu l’enfer des camps s’était acharné à démasquer les anciens criminels nazis afin de les traduire en justice. Pourtant, ce professionnel à l’opiniâtreté légendaire semble ici se satisfaire de conclusions hâtives. Et, peu de temps après, il annonce prendre quelques jours de vacances pour aller à Prague assister au match de football qui doit opposer l’équipe nationale à celle de la RFA. Lui qui n’a pas posé une journée de congé depuis des années et qui déteste le sport ! Il confie le service à son assistant, qu’il considère comme son successeur désigné, avec cette sentence sibylline : « Vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal… ! » Mais quelle peut bien être la vraie raison de ce voyage ? Et que signifie cette promesse énigmatique ?
Mi-roman policier mi-roman d’espionnage, Je vis la Bête surgir de la mer éclaire d’un jour passionnant un aspect paradoxal et méconnu de l’histoire de l’immédiat après-guerre : celui d’anciens criminels nazis recrutés par les services secrets communistes afin d’espionner en République fédérale d’Allemagne pour le compte de la Sécurité d’État tchèque.Note de contenu : Premier roman Je vis la bête surgir de la mer : roman [texte imprimé] / Ulrich EFFENHAUSER (1975-....), Auteur ; Carole FILY, Traducteur . - Arles : Actes Sud, DL 2022 . - 237 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm. - (Actes noirs) .
ISBN : 978-2-330-16085-2 : 21,80 €
Trad. de : " Alias toller"
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : Espionnage Nazi Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé :
1978. Un professeur de musique apparemment sans histoire est assassiné à Ratisbonne, en Bavière. L’enquête menée par le légendaire commissaire Kolnik et son jeune assistant Alwin Heller pointe l’organisation terroriste d’extrême gauche Fraction armée rouge : le maître de musique était un ancien nazi.
Cette découverte ravive chez le jeune policier maintes interrogations concernant le passé honteux de son pays : comme bon nombre de gens de sa génération, Heller avait lui-même un père membre du Parti national-socialiste. Une blessure indélébile pour ce garçon épris de justice. Face à cet antimodèle paternel, Kolnik, un chef aux méthodes et à l’instinct si peu conventionnels, fait en revanche figure de héros : après la guerre, ce résistant qui avait connu l’enfer des camps s’était acharné à démasquer les anciens criminels nazis afin de les traduire en justice. Pourtant, ce professionnel à l’opiniâtreté légendaire semble ici se satisfaire de conclusions hâtives. Et, peu de temps après, il annonce prendre quelques jours de vacances pour aller à Prague assister au match de football qui doit opposer l’équipe nationale à celle de la RFA. Lui qui n’a pas posé une journée de congé depuis des années et qui déteste le sport ! Il confie le service à son assistant, qu’il considère comme son successeur désigné, avec cette sentence sibylline : « Vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal… ! » Mais quelle peut bien être la vraie raison de ce voyage ? Et que signifie cette promesse énigmatique ?
Mi-roman policier mi-roman d’espionnage, Je vis la Bête surgir de la mer éclaire d’un jour passionnant un aspect paradoxal et méconnu de l’histoire de l’immédiat après-guerre : celui d’anciens criminels nazis recrutés par les services secrets communistes afin d’espionner en République fédérale d’Allemagne pour le compte de la Sécurité d’État tchèque.Note de contenu : Premier roman Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000119753 8-3 EFF Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Je voudrais leur demander pardon, mais ils ne sont plus là : nouvelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Mikolaj GRYNBERG (1966-....), Auteur ; Margot CARLIER, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : impr. 2023 Importance : 187 p. Présentation : couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-18173-4 Prix : 19.50 € Note générale : Trad. de : "Rejwach" Langues : Français (fre) Langues originales : Polonais (pol) Mots-clés : Shoah Juifs nouvelles Index. décimale : 884-32 Nouvelles traduites de la langue polonaise Résumé :
Quel est l’héritage de la Shoah ? Comment être juif dans la Pologne d’aujourd’hui ? Au fil de 31 textes dépourvus de pathos et pourtant bouleversants, des amis et des anonymes se confient à l’auteur, racontent leur histoire familiale, un épisode de leur vie, un traumatisme : deux fillettes jouent dans la cave de leur maison, elles font semblant d’être des petites juives qui se cachent pendant la guerre (elles se déguisent avec leurs poupées, nous sommes en 2003) ; un petit garçon a peur d’Hitler alors qu’il est en colonie de vacances ; deux frères entrepreneurs demandent à un rabbin de certifier qu’ils ne sont pas juifs... "Je voudrais leur demander pardon, mais ils ne sont plus là" est un livre indispensable.
Je voudrais leur demander pardon, mais ils ne sont plus là : nouvelles [texte imprimé] / Mikolaj GRYNBERG (1966-....), Auteur ; Margot CARLIER, Traducteur . - Arles : Actes Sud, impr. 2023 . - 187 p. : couv. ill. ; 19 cm.
ISBN : 978-2-330-18173-4 : 19.50 €
Trad. de : "Rejwach"
Langues : Français (fre) Langues originales : Polonais (pol)
Mots-clés : Shoah Juifs nouvelles Index. décimale : 884-32 Nouvelles traduites de la langue polonaise Résumé :
Quel est l’héritage de la Shoah ? Comment être juif dans la Pologne d’aujourd’hui ? Au fil de 31 textes dépourvus de pathos et pourtant bouleversants, des amis et des anonymes se confient à l’auteur, racontent leur histoire familiale, un épisode de leur vie, un traumatisme : deux fillettes jouent dans la cave de leur maison, elles font semblant d’être des petites juives qui se cachent pendant la guerre (elles se déguisent avec leurs poupées, nous sommes en 2003) ; un petit garçon a peur d’Hitler alors qu’il est en colonie de vacances ; deux frères entrepreneurs demandent à un rabbin de certifier qu’ils ne sont pas juifs... "Je voudrais leur demander pardon, mais ils ne sont plus là" est un livre indispensable.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000016712 8-32 GRY Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkJours de cirque
PermalinkPermalinkPermalink