Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 895.6-3 (161)
La république du bonheur / Ito OGAWA
Titre : La république du bonheur Type de document : texte imprimé Auteurs : Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Shunshun, Dessinateur ; Keiko KAYATANI, Calligraphe ; Tadahiro MITSUI, Calligraphe ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur Editeur : Cergy-Pontoise : À vue d'oeil Année de publication : DL 2021 Collection : À vue d'oeil 16 Importance : 428 p. Présentation : ill. en noir et blanc, couv. ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 979-10-269-0519-6 Prix : 23 € Note générale : Tirad. de : " Kira Kira Yowakoku". - Rentrée littéraire 2020 Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : La vie est douce à Kamakura. Amis et clients se pressent dans la petite papeterie où Hatoko exerce ses talents d'écrivain public. Tendres, drôles ou tragiques, les destins se croisent sous son pinceau.
Hatoko s'est mariée et découvre, en compagnie de Mitsurô et de sa petite fille, les joies d'être mère au sein de leur famille recomposée : elle enseigne à l'enfant l'art de la calligraphie comme le faisait sa grand-mère et partage avec elle ses recettes des boulettes à l'armoise ou du thé vert fait maison.
Mais si Hatoko excelle dans l'art difficile d'écrire pour les autres, le moment viendra pour elle d'écrire ce qui brille au fond de son coeur.
Après La Papeterie Tsubaki se dévoile une fois de plus tout le talent d'Ogawa Ito pour nous révéler les sources invisibles du bonheur.La république du bonheur [texte imprimé] / Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Shunshun, Dessinateur ; Keiko KAYATANI, Calligraphe ; Tadahiro MITSUI, Calligraphe ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur . - Cergy-Pontoise : À vue d'oeil, DL 2021 . - 428 p. : ill. en noir et blanc, couv. ill. ; 24 cm. - (À vue d'oeil 16) .
ISBN : 979-10-269-0519-6 : 23 €
Tirad. de : " Kira Kira Yowakoku". - Rentrée littéraire 2020
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : La vie est douce à Kamakura. Amis et clients se pressent dans la petite papeterie où Hatoko exerce ses talents d'écrivain public. Tendres, drôles ou tragiques, les destins se croisent sous son pinceau.
Hatoko s'est mariée et découvre, en compagnie de Mitsurô et de sa petite fille, les joies d'être mère au sein de leur famille recomposée : elle enseigne à l'enfant l'art de la calligraphie comme le faisait sa grand-mère et partage avec elle ses recettes des boulettes à l'armoise ou du thé vert fait maison.
Mais si Hatoko excelle dans l'art difficile d'écrire pour les autres, le moment viendra pour elle d'écrire ce qui brille au fond de son coeur.
Après La Papeterie Tsubaki se dévoile une fois de plus tout le talent d'Ogawa Ito pour nous révéler les sources invisibles du bonheur.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000121219 8-3 OGA Livre de fiction Jardin perdu Grand caractère Document en bon état Disponible Le restaurant de l'amour retrouvé / Ito OGAWA
Titre : Le restaurant de l'amour retrouvé Type de document : texte imprimé Auteurs : Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur Editeur : Arles : Philippe Picquier Année de publication : cop. 2008, 2015 Collection : Picquier poche Importance : 253 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8097-1072-4 Prix : 8€ Note générale : Trad. de : "Shokudô katatsumuri" Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Mots-clés : gastronomie amitié cuisine Japon Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Une jeune femme de vingt-cinq ans perd la voix à la suite d'un chagrin d'amour, revient malgré elle chez sa mère, figure fantasque vivant avec un cochon apprivoisé, et découvre ses dons insoupçonnés dans l'art de rendre les gens heureux en cuisinant pour eux des plats médités et préparés comme une prière. Rinco cueille des grenades juchée sur un arbre, visite un champ de navets enfouis sous la neige, et invente pour ses convives des plats uniques qui se préparent et se dégustent dans la lenteur en réveillant leurs émotions enfouies. Un livre lumineux sur le partage et le don, à savourer comme la cuisine de la jeune Rinco, dont l'épice secrète est l'amour.
Le restaurant de l'amour retrouvé [texte imprimé] / Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur . - Arles : Philippe Picquier, cop. 2008, 2015 . - 253 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Picquier poche) .
ISBN : 978-2-8097-1072-4 : 8€
Trad. de : "Shokudô katatsumuri"
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Mots-clés : gastronomie amitié cuisine Japon Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Une jeune femme de vingt-cinq ans perd la voix à la suite d'un chagrin d'amour, revient malgré elle chez sa mère, figure fantasque vivant avec un cochon apprivoisé, et découvre ses dons insoupçonnés dans l'art de rendre les gens heureux en cuisinant pour eux des plats médités et préparés comme une prière. Rinco cueille des grenades juchée sur un arbre, visite un champ de navets enfouis sous la neige, et invente pour ses convives des plats uniques qui se préparent et se dégustent dans la lenteur en réveillant leurs émotions enfouies. Un livre lumineux sur le partage et le don, à savourer comme la cuisine de la jeune Rinco, dont l'épice secrète est l'amour.
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000059850 8-3 OGA Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 410000027897 8-3 OGA Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible Le ruban / Ito OGAWA
Titre : Le ruban Type de document : texte imprimé Auteurs : Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur Editeur : Arles : Philippe Picquier Année de publication : cop. 2014 Importance : 282 p. Présentation : couv. ill. coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8097-1029-8 Prix : 19,50€ Langues : Français (fre) Mots-clés : Japon conte liberté Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Ce roman d'Ogawa Ito, il semble qu'une voix nous le murmure à l'oreille, tendre et gourmande. Une voix qui, même aux heures d'ombre, fait le pari de la vie. Cela commence comme un conte par une grand-mère, une petite fille et un oiseau. Une grand-mère fantasque et passionnée d'oiseaux trouve un oeuf tombé du nid, le met à couver dans son chignon et donne à l'oiseau qui éclôt le nom de Ruban. Car cet oiseau, explique-t-elle solennellement à sa petite-fille, "est le ruban qui nous relie pour l'éternité". Un jour, l'oiseau s'envole et pour les personnes qui croisent son chemin, il devient un signe d'espoir, de liberté et de consolation. Ce roman grave et lumineux, où l'on fait caraméliser des guimauves à la flamme et où l'on meurt aussi, comme les fleurs se fanent, confie donc à un oiseau le soin de tisser le fil de ses histoires. Un messager céleste pour des histoires de profonds chagrins, de belles rencontres, et de bonheurs saisis au vol.
Le ruban [texte imprimé] / Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur . - Arles : Philippe Picquier, cop. 2014 . - 282 p. : couv. ill. coul. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-8097-1029-8 : 19,50€
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Japon conte liberté Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Ce roman d'Ogawa Ito, il semble qu'une voix nous le murmure à l'oreille, tendre et gourmande. Une voix qui, même aux heures d'ombre, fait le pari de la vie. Cela commence comme un conte par une grand-mère, une petite fille et un oiseau. Une grand-mère fantasque et passionnée d'oiseaux trouve un oeuf tombé du nid, le met à couver dans son chignon et donne à l'oiseau qui éclôt le nom de Ruban. Car cet oiseau, explique-t-elle solennellement à sa petite-fille, "est le ruban qui nous relie pour l'éternité". Un jour, l'oiseau s'envole et pour les personnes qui croisent son chemin, il devient un signe d'espoir, de liberté et de consolation. Ce roman grave et lumineux, où l'on fait caraméliser des guimauves à la flamme et où l'on meurt aussi, comme les fleurs se fanent, confie donc à un oiseau le soin de tisser le fil de ses histoires. Un messager céleste pour des histoires de profonds chagrins, de belles rencontres, et de bonheurs saisis au vol.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000027888 8-3 OGA Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible Le ruban / Ito OGAWA
Titre : Le ruban Type de document : texte imprimé Auteurs : Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur Editeur : Arles : Philippe Picquier Année de publication : 2016 Collection : Picquier poche Importance : 333 p. Présentation : couv. ill. coul. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8097-1201-8 Prix : 8 € Langues : Français (fre) Mots-clés : Japon conte liberté Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Une grand-mère fantasque et passionnée d’oiseaux trouve un oeuf tombé du nid, le met à couver dans son chignon et donne à l’oiseau qui éclôt le nom de Ruban. Car cet oiseau, explique-t-elle solennellement à sa petite-fille, «?est le ruban qui nous relie pour l’éternité?».
Un jour, l’oiseau s’envole et pour les personnes qui croisent son chemin, il devient un signe d’espoir, de liberté et de consolation.
Ce roman grave et lumineux, où l’on fait caraméliser des guimauves à la flamme et où l’on meurt aussi, comme les fleurs se fanent, confie donc à un oiseau le soin de tisser le fil de ses histoires. Un messager céleste pour des histoires de profonds chagrins, de belles rencontres, et de bonheurs saisis au vol.
"Un livre lumineux, tout de douceur, de fantaisie et de poésie... à lire pour se donner du baume au coeur." (Page des libraires)Le ruban [texte imprimé] / Ito OGAWA (1973-....), Auteur ; Myriam DARTOIS-AKO, Traducteur . - Arles : Philippe Picquier, 2016 . - 333 p. : couv. ill. coul.. - (Picquier poche) .
ISBN : 978-2-8097-1201-8 : 8 €
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Japon conte liberté Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : Une grand-mère fantasque et passionnée d’oiseaux trouve un oeuf tombé du nid, le met à couver dans son chignon et donne à l’oiseau qui éclôt le nom de Ruban. Car cet oiseau, explique-t-elle solennellement à sa petite-fille, «?est le ruban qui nous relie pour l’éternité?».
Un jour, l’oiseau s’envole et pour les personnes qui croisent son chemin, il devient un signe d’espoir, de liberté et de consolation.
Ce roman grave et lumineux, où l’on fait caraméliser des guimauves à la flamme et où l’on meurt aussi, comme les fleurs se fanent, confie donc à un oiseau le soin de tisser le fil de ses histoires. Un messager céleste pour des histoires de profonds chagrins, de belles rencontres, et de bonheurs saisis au vol.
"Un livre lumineux, tout de douceur, de fantaisie et de poésie... à lire pour se donner du baume au coeur." (Page des libraires)Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000104509 8-3 OGA Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible Sadako / Koji SUZUKI
Titre : Sadako Type de document : texte imprimé Auteurs : Koji SUZUKI (1957-....), Auteur ; Yukari MAEDA, Traducteur ; Patrick HONNORÉ, Traducteur Editeur : Paris Cedex 13 [France] : Fleuve Editions Année de publication : 2014 Importance : 358 p. Présentation : couv.ill. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-265-09829-9 Prix : 18, 40 € Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : akanori Andô est un graphiste spécialiste de l’analyse d’image. Il reçoit par son travail une vidéo amateur montrant un suicide à l’intérieur d’un appartement banal. Son client souhaite déterminer s’il s’agit d’un véritable suicide ou d’une simple mise en scène. Il fait une copie du fichier dans son ordinateur et à chaque visionnage de la vidéo, Takanori se rend compte que le cadre de l’image se décale très légèrement, permettant de voir jusqu’au visage du suicidé : Seiji Kashiwada. Ce dernier est un serial killer condamné à la peine de mort pour le meurtre de quatre fillettes, douze ans auparavant. Le mystère s’épaissit car l’exécution de Seiji Kashiwada a eu lieu peu de temps auparavant… mais que faisait-il hors de prison ?
Sadako [texte imprimé] / Koji SUZUKI (1957-....), Auteur ; Yukari MAEDA, Traducteur ; Patrick HONNORÉ, Traducteur . - Paris Cedex 13 [France] : Fleuve Editions, 2014 . - 358 p. : couv.ill.
ISBN : 978-2-265-09829-9 : 18, 40 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn)
Index. décimale : 895.6-3 Roman traduit de la langue japonaise. Résumé : akanori Andô est un graphiste spécialiste de l’analyse d’image. Il reçoit par son travail une vidéo amateur montrant un suicide à l’intérieur d’un appartement banal. Son client souhaite déterminer s’il s’agit d’un véritable suicide ou d’une simple mise en scène. Il fait une copie du fichier dans son ordinateur et à chaque visionnage de la vidéo, Takanori se rend compte que le cadre de l’image se décale très légèrement, permettant de voir jusqu’au visage du suicidé : Seiji Kashiwada. Ce dernier est un serial killer condamné à la peine de mort pour le meurtre de quatre fillettes, douze ans auparavant. Le mystère s’épaissit car l’exécution de Seiji Kashiwada a eu lieu peu de temps auparavant… mais que faisait-il hors de prison ?
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000008091 8-3 SUZ Livre de fiction Jardin perdu SF Document en bon état Disponible Saules aveugles, femme endormie / Haruki MURAKAMI
PermalinkSaules aveugles, femme endormie / Haruki MURAKAMI
PermalinkEt si les chats disparaissaient du monde... / Genki KAWAMURA
PermalinkAu Sud de la frontière, à l'ouest du Soleil / Haruki MURAKAMI
PermalinkTant que le café est encore chaud, 1. Tant que le café est encore chaud / Toshikazu KAWAGUCHI
Permalink