Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 850-3 (684)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
Titre : La maison des voix Type de document : texte imprimé Auteurs : Donato CARRISI (1973-....), Auteur ; Anaïs BOUTEILLE-BOKOBZA (1976-....), Traducteur Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : 2020 Collection : Le Livre de Poche . Policier & thriller num. 36262 Importance : 376 p. Présentation : couv. ill. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-10408-7 Prix : 7,50 € Note générale : Titre original : "La casa delle voci" Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
« Quand on demandait à Gerber en quoi consistait son travail, il employait une expression inventée par celui qui lui avait tout appris, et qui résumait parfaitement le sens de sa mission. Endormeur d’enfants. »
Florence, de nos jours. Pietro Gerber est un psychiatre pour enfants, spécialiste de l’hypnose. Il arrive ainsi à extraire la vérité de jeunes patients tourmentés.
Un jour, une consœur australienne lui demande de poursuivre la thérapie de sa patiente qui vient d’arriver en Italie. Seul hic, c’est une adulte. Elle s’appelle Hanna Hall et elle est persuadée d’avoir tué son frère pendant son enfance.
Intrigué, Gerber accepte. C’est alors qu’une spirale infernale va s’enclencher : chaque séance d’hypnose révèle plus encore le terrible passé d’Hanna, mais aussi qu’elle en sait beaucoup trop sur la vie de Gerber. Et si Hanna Hall était venue le délivrer de ses propres démons ?La maison des voix [texte imprimé] / Donato CARRISI (1973-....), Auteur ; Anaïs BOUTEILLE-BOKOBZA (1976-....), Traducteur . - Paris : Librairie Générale Française, 2020 . - 376 p. : couv. ill.. - (Le Livre de Poche . Policier & thriller; 36262) .
ISBN : 978-2-253-10408-7 : 7,50 €
Titre original : "La casa delle voci"
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
« Quand on demandait à Gerber en quoi consistait son travail, il employait une expression inventée par celui qui lui avait tout appris, et qui résumait parfaitement le sens de sa mission. Endormeur d’enfants. »
Florence, de nos jours. Pietro Gerber est un psychiatre pour enfants, spécialiste de l’hypnose. Il arrive ainsi à extraire la vérité de jeunes patients tourmentés.
Un jour, une consœur australienne lui demande de poursuivre la thérapie de sa patiente qui vient d’arriver en Italie. Seul hic, c’est une adulte. Elle s’appelle Hanna Hall et elle est persuadée d’avoir tué son frère pendant son enfance.
Intrigué, Gerber accepte. C’est alors qu’une spirale infernale va s’enclencher : chaque séance d’hypnose révèle plus encore le terrible passé d’Hanna, mais aussi qu’elle en sait beaucoup trop sur la vie de Gerber. Et si Hanna Hall était venue le délivrer de ses propres démons ?Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité O000008193 8-3 CAR Livre de fiction Etudiant Thriller Document en bon état Disponible 410000054235 8-3 CAR Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Mal de pierres Type de document : texte imprimé Auteurs : Milena AGUS, Auteur Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : 2006 Collection : Le Livre de Poche num. 31203 Importance : 152 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-12284-5 Langues : Français (fre) Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
Au centre, l'héroïne : jeune Sarde étrange "aux longs cheveux noirs et aux yeux immenses".
Toujours en décalage, toujours à contretemps, toujours à côté de sa propre vie... A l'arrière-plan, les personnages secondaires, peints avec une touche d'une extraordinaire finesse : le mari, épousé par raison pendant la Seconde Guerre, sensuel taciturne à jamais mal connu; le Rescapé, brève rencontre sur le Continent, à l'empreinte indélébile; le fils, inespéré, et futur pianiste; enfin, la petite-fille, narratrice de cette histoire, la seule qui permettra à l'héroïne de se révéler dans sa vérité.Mal de pierres [texte imprimé] / Milena AGUS, Auteur . - Paris : Librairie Générale Française, 2006 . - 152 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche; 31203) .
ISBN : 978-2-253-12284-5
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
Au centre, l'héroïne : jeune Sarde étrange "aux longs cheveux noirs et aux yeux immenses".
Toujours en décalage, toujours à contretemps, toujours à côté de sa propre vie... A l'arrière-plan, les personnages secondaires, peints avec une touche d'une extraordinaire finesse : le mari, épousé par raison pendant la Seconde Guerre, sensuel taciturne à jamais mal connu; le Rescapé, brève rencontre sur le Continent, à l'empreinte indélébile; le fils, inespéré, et futur pianiste; enfin, la petite-fille, narratrice de cette histoire, la seule qui permettra à l'héroïne de se révéler dans sa vérité.ContenuExemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité aucun exemplaire
Titre : Mal de pierres Type de document : texte imprimé Auteurs : Milena AGUS, Auteur ; Dominique VITTOZ, Traducteur Editeur : Paris : Liana Levi Année de publication : 2006 Importance : 123 p. Présentation : couv. ill. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86746-433-1 Prix : 13 € Note générale : Titre original: Mal di pietre Langues : Français (fre) Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
Au centre, l'héroïne : une jeune Sarde étrange " aux longs cheveux noirs et aux yeux immenses ". Toujours en décalage, toujours à contretemps, toujours à côté de sa propre vie... A l'arrière-plan, les personnages secondaires, peints avec une extraordinaire finesse : le mari, épousé sans amour, sensuel, taciturne, à jamais méconnu ; le Rescapé, brève rencontre sur le continent, qui lui laisse une empreinte indélébile ; le fils, inespéré, et futur pianiste ; enfin, la petite-fille, la narratrice de cette histoire, la seule qui permettra à l'héroïne de se révéler dans sa vérité. Mais sait-on jamais tout de quelqu'un, aussi proche soit-il ?
Mal de pierres [texte imprimé] / Milena AGUS, Auteur ; Dominique VITTOZ, Traducteur . - Paris : Liana Levi, 2006 . - 123 p. : couv. ill.
ISBN : 978-2-86746-433-1 : 13 €
Titre original: Mal di pietre
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
Au centre, l'héroïne : une jeune Sarde étrange " aux longs cheveux noirs et aux yeux immenses ". Toujours en décalage, toujours à contretemps, toujours à côté de sa propre vie... A l'arrière-plan, les personnages secondaires, peints avec une extraordinaire finesse : le mari, épousé sans amour, sensuel, taciturne, à jamais méconnu ; le Rescapé, brève rencontre sur le continent, qui lui laisse une empreinte indélébile ; le fils, inespéré, et futur pianiste ; enfin, la petite-fille, la narratrice de cette histoire, la seule qui permettra à l'héroïne de se révéler dans sa vérité. Mais sait-on jamais tout de quelqu'un, aussi proche soit-il ?
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000004878 8-3 AGU Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Le mal que font les hommes : thriller Type de document : texte imprimé Auteurs : Sandrone DAZIERI (1964-....), Auteur ; Delphine GACHET, Traducteur Editeur : Paris : Robert Laffont Année de publication : 2023 Collection : La bête noire Importance : 582 p. Présentation : couv. ill. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-221-26878-0 Prix : 22,70 € Note générale : Trad. de : "Il male che gli uomini fanno" Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
Il y a trente ans, Itala Caruso, une policière respectée, a été chargée de trouver des preuves pour envoyer en prison un homme accusé d'avoir kidnappé et étranglé trois adolescentes.
Aujourd'hui, un homme aux longs cheveux blancs enlève Amala Cavalcante, seize ans, devant le portail de sa maison et l'emprisonne dans le sous-sol d'un vieil immeuble. Amala comprend qu'elle ne s'en sortira pas vivante à moins qu'elle ne trouve un moyen de s'échapper. Francesca Cavalcante, avocate, est la tante d'Amala. Trente ans plus tôt, elle a défendu sans succès un homme que tout accablait. Elle sait que son client était innocent et que le vrai tueur est toujours là. Et que c'est peut-être lui qui a kidnappé sa nièce.
Gershom Peretz, connu sous le nom de Gerry, prétend être un touriste israélien, mais il est arrivé immédiatement après l'enlèvement d'Amala et semble prêt à tout pour la retrouver. Même à tuer...
Le mal que font les hommes : thriller [texte imprimé] / Sandrone DAZIERI (1964-....), Auteur ; Delphine GACHET, Traducteur . - Paris : Robert Laffont, 2023 . - 582 p. : couv. ill. ; 23 cm. - (La bête noire) .
ISBN : 978-2-221-26878-0 : 22,70 €
Trad. de : "Il male che gli uomini fanno"
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
Il y a trente ans, Itala Caruso, une policière respectée, a été chargée de trouver des preuves pour envoyer en prison un homme accusé d'avoir kidnappé et étranglé trois adolescentes.
Aujourd'hui, un homme aux longs cheveux blancs enlève Amala Cavalcante, seize ans, devant le portail de sa maison et l'emprisonne dans le sous-sol d'un vieil immeuble. Amala comprend qu'elle ne s'en sortira pas vivante à moins qu'elle ne trouve un moyen de s'échapper. Francesca Cavalcante, avocate, est la tante d'Amala. Trente ans plus tôt, elle a défendu sans succès un homme que tout accablait. Elle sait que son client était innocent et que le vrai tueur est toujours là. Et que c'est peut-être lui qui a kidnappé sa nièce.
Gershom Peretz, connu sous le nom de Gerry, prétend être un touriste israélien, mais il est arrivé immédiatement après l'enlèvement d'Amala et semble prêt à tout pour la retrouver. Même à tuer...
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000000571 8-3 DAZ Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Sorti jusqu'au 02/09/2024
Titre : La Malnata : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Beatrice SALVIONI, Auteur ; Françoise BOUILLOT (1954-....), Traducteur Editeur : Paris : Albin Michel Année de publication : DL 2023 Collection : Les Grandes Traductions Importance : 329 p. Présentation : couv. ill. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-226-47122-2 Prix : 22 € Note générale : Trad. de : "La Malnata"
Premier romanLangues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita) Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
" Un roman d'apprentissage plein de sensibilité et d'intelligence." Page des libraires
" Ce premier roman vous aggripe l'âme et ne la lâche plus." Le Point
« La Malnata - la mal née - était en bas sur la rive du Lambro avec deux garçons que je ne connaissais que de nom. Ils avaient tous les deux des pantalons courts et les genoux écorchés, et pour elle, cette fille qui leur arrivait tout juste à l'épaule, ils auraient affronté la mitraille comme les soldats qui s'en vont à la guerre, en disant ensuite au Seigneur : Je suis mort heureux. »
Phénomène littéraire, révélation d'une voix unique, récit puissant où le passé fait écho au présent : La Malnata marque l'entrée en littérature de Beatrice Salvioni, vingt-six ans, dont le roman est publié simultanément dans plus de vingt-huit pays.
Ce roman d'apprentissage au féminin raconte l'amitié intense et émancipatrice de deux adolescentes dans l'Italie fasciste. Deux adolescentes que rien ne destinait à la rencontre - l'une est issue de la bourgeoisie, l'autre des milieux populaires - qui vont trouver, à deux, le courage de se révolter contre la morale sociale et la violence des hommes.La Malnata : roman [texte imprimé] / Beatrice SALVIONI, Auteur ; Françoise BOUILLOT (1954-....), Traducteur . - Paris : Albin Michel, DL 2023 . - 329 p. : couv. ill. ; 20 cm. - (Les Grandes Traductions) .
ISBN : 978-2-226-47122-2 : 22 €
Trad. de : "La Malnata"
Premier roman
Langues : Français (fre) Langues originales : Italien (ita)
Index. décimale : 850-3 Roman traduit de la langue italienne [ou roman de langue italienne avec CR 850-3] Résumé :
" Un roman d'apprentissage plein de sensibilité et d'intelligence." Page des libraires
" Ce premier roman vous aggripe l'âme et ne la lâche plus." Le Point
« La Malnata - la mal née - était en bas sur la rive du Lambro avec deux garçons que je ne connaissais que de nom. Ils avaient tous les deux des pantalons courts et les genoux écorchés, et pour elle, cette fille qui leur arrivait tout juste à l'épaule, ils auraient affronté la mitraille comme les soldats qui s'en vont à la guerre, en disant ensuite au Seigneur : Je suis mort heureux. »
Phénomène littéraire, révélation d'une voix unique, récit puissant où le passé fait écho au présent : La Malnata marque l'entrée en littérature de Beatrice Salvioni, vingt-six ans, dont le roman est publié simultanément dans plus de vingt-huit pays.
Ce roman d'apprentissage au féminin raconte l'amitié intense et émancipatrice de deux adolescentes dans l'Italie fasciste. Deux adolescentes que rien ne destinait à la rencontre - l'une est issue de la bourgeoisie, l'autre des milieux populaires - qui vont trouver, à deux, le courage de se révolter contre la morale sociale et la violence des hommes.Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000079502 8-3 SAL Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 410000060950 8-3 SAL Livre de fiction Val Adultes Document en bon état Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink