Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (6)
Après minuit / Irmgard KEUN
Titre : Après minuit Type de document : texte imprimé Auteurs : Irmgard KEUN (1910-1982), Auteur ; Eric-Emmanuel SCHMITT (1960-....), Préfacier, etc. ; Georges BERTHIER, Traducteur Editeur : Paris [France] : Belfond Année de publication : impr. 2014 Collection : Vintage num. 9 Importance : 225 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-5671-7 Prix : 17,00 € Note générale : Trad. de : "Nach Mitternacht" Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : Allemagne Nazisme Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé : Nous sommes à Francfort, en 1936, et la ville est surexcitée. Partout des banderoles, des oriflammes, les uns ont mis leurs plus beaux habits, les autres leurs uniformes tout neufs. Le Führer vient d'arriver, il prendra la parole à l'Opéra. C'est la fête. Gaie, vive, jolie, Suzanne Moder a dix-huit ans. Avec ses amies, elle se moque des garçons dans leurs tenues de parade. Amourettes, chansons, discussions passionnées, pourquoi ne pas s'abandonner à ce monde nouveau, enthousiaste et fascinant ? Mais en réalité, Suzanne a peur. Certains signes l'inquiètent : la police et ses perquisitions, les juifs et leurs regards traqués, les ouvriers qui murmurent... Témoignage unique sur les tensions, les ambiguïtés et l'hystérie régnant dans l'Allemagne des années 1930, dénonciation sans appel de l'horreur totalitaire, un roman plein de charme et d'humour, lors même qu'il décrit les premiers instants d'un cauchemar. Un chef-d'œuvre à redécouvrir, par une des personnalités les plus fascinantes et les plus injustement méconnues des lettres allemandes.
Après minuit [texte imprimé] / Irmgard KEUN (1910-1982), Auteur ; Eric-Emmanuel SCHMITT (1960-....), Préfacier, etc. ; Georges BERTHIER, Traducteur . - Paris [France] : Belfond, impr. 2014 . - 225 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm. - (Vintage; 9) .
ISBN : 978-2-7144-5671-7 : 17,00 €
Trad. de : "Nach Mitternacht"
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : Allemagne Nazisme Index. décimale : 830-3 Roman traduit de la langue allemande. [ou roman de langue allemande avec CR 830-3].
Résumé : Nous sommes à Francfort, en 1936, et la ville est surexcitée. Partout des banderoles, des oriflammes, les uns ont mis leurs plus beaux habits, les autres leurs uniformes tout neufs. Le Führer vient d'arriver, il prendra la parole à l'Opéra. C'est la fête. Gaie, vive, jolie, Suzanne Moder a dix-huit ans. Avec ses amies, elle se moque des garçons dans leurs tenues de parade. Amourettes, chansons, discussions passionnées, pourquoi ne pas s'abandonner à ce monde nouveau, enthousiaste et fascinant ? Mais en réalité, Suzanne a peur. Certains signes l'inquiètent : la police et ses perquisitions, les juifs et leurs regards traqués, les ouvriers qui murmurent... Témoignage unique sur les tensions, les ambiguïtés et l'hystérie régnant dans l'Allemagne des années 1930, dénonciation sans appel de l'horreur totalitaire, un roman plein de charme et d'humour, lors même qu'il décrit les premiers instants d'un cauchemar. Un chef-d'œuvre à redécouvrir, par une des personnalités les plus fascinantes et les plus injustement méconnues des lettres allemandes.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000024667 8-3 KEU Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible Les aventures de Cluny Brown / Margery SHARP
Titre : Les aventures de Cluny Brown Type de document : texte imprimé Auteurs : Margery SHARP (1905-1991), Auteur ; Yves-Gérard DUTTON, Traducteur Editeur : Paris [France] : Belfond Année de publication : DL 2015 Collection : Vintage Importance : 372 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-5861-2 Prix : 15,00 € Note générale : Trad. de : "Cluny Brown" Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Mots-clés : Emancipation Femmes Féminisme Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé : Délicieuse comédie so british sur l'émancipation des femmes, critique espiègle de l'Angleterre des années 1930 engoncée dans son carcan moral, Les Aventures de Cluny Brown, ou quand une femme de chambre aussi délurée qu'attachante fait fi de toutes les conventions pour former un couple improbable avec un fantasque intellectuel polonais fuyant les nazis. Surprenante création d'un auteur par ailleurs connu pour sa série jeunesse Bernard et Bianca, Les Aventures de Cluny Brown font l'objet d'un véritable culte en Angleterre et ont été adaptées au cinéma par Ernst Lubitsch en 1946. Un concentré d'humour et d'impertinence à redécouvrir sans plus attendre.
Les aventures de Cluny Brown [texte imprimé] / Margery SHARP (1905-1991), Auteur ; Yves-Gérard DUTTON, Traducteur . - Paris [France] : Belfond, DL 2015 . - 372 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm. - (Vintage) .
ISBN : 978-2-7144-5861-2 : 15,00 €
Trad. de : "Cluny Brown"
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Mots-clés : Emancipation Femmes Féminisme Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé : Délicieuse comédie so british sur l'émancipation des femmes, critique espiègle de l'Angleterre des années 1930 engoncée dans son carcan moral, Les Aventures de Cluny Brown, ou quand une femme de chambre aussi délurée qu'attachante fait fi de toutes les conventions pour former un couple improbable avec un fantasque intellectuel polonais fuyant les nazis. Surprenante création d'un auteur par ailleurs connu pour sa série jeunesse Bernard et Bianca, Les Aventures de Cluny Brown font l'objet d'un véritable culte en Angleterre et ont été adaptées au cinéma par Ernst Lubitsch en 1946. Un concentré d'humour et d'impertinence à redécouvrir sans plus attendre.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000079329 8-3 SHA Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Les délices de Turquie / Jan WOLKERS
Titre : Les délices de Turquie Type de document : texte imprimé Auteurs : Jan WOLKERS (1925-2007), Auteur ; Lode ROELANDT (1902-1979), Traducteur Editeur : Paris [France] : Belfond Année de publication : 2013 Collection : Vintage Importance : 245 p. Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-5234-4 Prix : 17 € Note générale : Titre original : Truks fruit Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla) Index. décimale : 839.31-3 Roman traduit de la langue néerlandaise des Pays-Bas. [ou roman de langue néerlandaise des Pays-Bas avec CR 839.3-3] Résumé : Original, cru, provocateur, tendre, un roman à l'énergie contagieuse, à la liberté de ton étonnante, porté par une écriture fougueuse et sensuelle. Quelque part entre Les Valseuses et Le dernier Tango à Paris, l'histoire d'une passion folle dans l'Amsterdam des années 1960. La redécouverte d'un roman culte et de son auteur, artiste total à la réputation scandaleuse, en révolte perpétuelle contre l'hypocrisie d'une société engoncée dans un protestantisme pudibond.
Jan Wolkers est aujourd'hui considéré comme l'un des plus grands écrivains néerlandais d'après-guerre, aux côtés d'Harry Mulisch, Gerard Reve et Willem Frederik Hermans. Les Délices de Turquie ont été adaptés au cinéma en 1973 par Paul Verhoeven, avec Rutger Hauer et Monique Van de Ven dans les rôles principaux, et ont été désignés comme le meilleur film néerlandais du XXe siècle.Les délices de Turquie [texte imprimé] / Jan WOLKERS (1925-2007), Auteur ; Lode ROELANDT (1902-1979), Traducteur . - Paris [France] : Belfond, 2013 . - 245 p. : couv. ill. ; 21 cm. - (Vintage) .
ISBN : 978-2-7144-5234-4 : 17 €
Titre original : Truks fruit
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla)
Index. décimale : 839.31-3 Roman traduit de la langue néerlandaise des Pays-Bas. [ou roman de langue néerlandaise des Pays-Bas avec CR 839.3-3] Résumé : Original, cru, provocateur, tendre, un roman à l'énergie contagieuse, à la liberté de ton étonnante, porté par une écriture fougueuse et sensuelle. Quelque part entre Les Valseuses et Le dernier Tango à Paris, l'histoire d'une passion folle dans l'Amsterdam des années 1960. La redécouverte d'un roman culte et de son auteur, artiste total à la réputation scandaleuse, en révolte perpétuelle contre l'hypocrisie d'une société engoncée dans un protestantisme pudibond.
Jan Wolkers est aujourd'hui considéré comme l'un des plus grands écrivains néerlandais d'après-guerre, aux côtés d'Harry Mulisch, Gerard Reve et Willem Frederik Hermans. Les Délices de Turquie ont été adaptés au cinéma en 1973 par Paul Verhoeven, avec Rutger Hauer et Monique Van de Ven dans les rôles principaux, et ont été désignés comme le meilleur film néerlandais du XXe siècle.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000071489 8-3 WOL Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible L'homme au complet gris / Sloan WILSON
Titre : L'homme au complet gris Type de document : texte imprimé Auteurs : Sloan WILSON (1920-2003), Auteur ; Jean ROSENTHAL (1923-....), Traducteur Editeur : Paris [France] : Belfond Année de publication : impr. 2014 Collection : Vintage num. 13 Importance : 451 p. Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-5772-1 Prix : 17 € Note générale : Trad. de: "The man in the grey flannel suit" Langues : Français (fre) Langues originales : Américain (ame) Index. décimale : 820(73)-3 Roman américain traduit de la langue anglaise. (ou roman américain de langue anglaise avec CR 820(73)-3). Résumé : A New York, dans les années 1950 " Le complet gris ", c'est l'uniforme de l'Américain moyen, celui qui arrive tous les jours de sa banlieue pour travailler dans un quelconque gratte-ciel. Il est jeune encore, il a une femme et trois enfants, son travail ne l'intéresse pas beaucoup et la grande aventure de sa vie a été la guerre. Il a de l'ambition pourtant et en Amérique ambition égale argent ; il faut gagner beaucoup d'argent pour être un homme. Il accepte la situation d'avenir que lui offre un magnat de la télévision, mais cela veut dire de longues heures de travail, des absences, presque plus de vie de famille. Alors, non. L'homme s'aperçoit que son ambition, c'est de vivre en paix avec sa conscience et de vivre heureux auprès des siens. Et le destin lui donnera l'un et l'autre, une réussite qui ne sera pas une réussite sociale, mais une réussite humaine. Un livre bouleversant de tendresse, de vérité, d'émotion, un livre qui rend un son nouveau et inattendu dans la littérature américaine et que toute l'Amérique a salué comme un des meilleurs romans contemporains.
L'homme au complet gris [texte imprimé] / Sloan WILSON (1920-2003), Auteur ; Jean ROSENTHAL (1923-....), Traducteur . - Paris [France] : Belfond, impr. 2014 . - 451 p. : couv. ill. ; 21 cm. - (Vintage; 13) .
ISBN : 978-2-7144-5772-1 : 17 €
Trad. de: "The man in the grey flannel suit"
Langues : Français (fre) Langues originales : Américain (ame)
Index. décimale : 820(73)-3 Roman américain traduit de la langue anglaise. (ou roman américain de langue anglaise avec CR 820(73)-3). Résumé : A New York, dans les années 1950 " Le complet gris ", c'est l'uniforme de l'Américain moyen, celui qui arrive tous les jours de sa banlieue pour travailler dans un quelconque gratte-ciel. Il est jeune encore, il a une femme et trois enfants, son travail ne l'intéresse pas beaucoup et la grande aventure de sa vie a été la guerre. Il a de l'ambition pourtant et en Amérique ambition égale argent ; il faut gagner beaucoup d'argent pour être un homme. Il accepte la situation d'avenir que lui offre un magnat de la télévision, mais cela veut dire de longues heures de travail, des absences, presque plus de vie de famille. Alors, non. L'homme s'aperçoit que son ambition, c'est de vivre en paix avec sa conscience et de vivre heureux auprès des siens. Et le destin lui donnera l'un et l'autre, une réussite qui ne sera pas une réussite sociale, mais une réussite humaine. Un livre bouleversant de tendresse, de vérité, d'émotion, un livre qui rend un son nouveau et inattendu dans la littérature américaine et que toute l'Amérique a salué comme un des meilleurs romans contemporains.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000071513 8-3 WIL Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible La partie de chasse / Isabel COLEGATE
Titre : La partie de chasse Type de document : texte imprimé Auteurs : Isabel COLEGATE (1931-....), Auteur ; Elisabeth JANVIER (1932-1991), Traducteur ; Julian FELLOWES (1949-...), Préfacier, etc. ; Jean SZLAMOWICZ (1973-...), Traducteur Editeur : Paris [France] : Belfond Année de publication : impr. 2015 Collection : Vintage Importance : 317 P. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-5954-1 Prix : 15 € Note générale : Trad. de : "The shooting party" Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé : Angleterre, automne 1913. La grande partie de chasse traditionnelle bat son plein sur les terres de sir Randolph, pour le plus grand plaisir de ses invités. Mais, cette fois, flirts, rivalités et trahisons vont avoir raison de l'étiquette et provoquer ce que tout bon aristocrate se doit d'éviter à tout prix : un scandale. Grand classique de la littérature anglaise du xxe siècle, La Partie de chasse dépeint avec une délicieuse cruauté les derniers jours d'une aristocratie dépassée, sourde aux premiers échos de la Grande Guerre, accrochée avec la force du désespoir aux vestiges de sa splendeur d'antan.
La partie de chasse [texte imprimé] / Isabel COLEGATE (1931-....), Auteur ; Elisabeth JANVIER (1932-1991), Traducteur ; Julian FELLOWES (1949-...), Préfacier, etc. ; Jean SZLAMOWICZ (1973-...), Traducteur . - Paris [France] : Belfond, impr. 2015 . - 317 P. : couv. ill. en coul. ; 21 cm. - (Vintage) .
ISBN : 978-2-7144-5954-1 : 15 €
Trad. de : "The shooting party"
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Index. décimale : 820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. Résumé : Angleterre, automne 1913. La grande partie de chasse traditionnelle bat son plein sur les terres de sir Randolph, pour le plus grand plaisir de ses invités. Mais, cette fois, flirts, rivalités et trahisons vont avoir raison de l'étiquette et provoquer ce que tout bon aristocrate se doit d'éviter à tout prix : un scandale. Grand classique de la littérature anglaise du xxe siècle, La Partie de chasse dépeint avec une délicieuse cruauté les derniers jours d'une aristocratie dépassée, sourde aux premiers échos de la Grande Guerre, accrochée avec la force du désespoir aux vestiges de sa splendeur d'antan.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000106463 8-3 COL Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Régiment de femmes / Clémence DANE
Permalink