Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 839.32-3 (53)
La langue de ma mère / Tom (Belge) LANOYE
Titre : La langue de ma mère : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Tom (Belge) LANOYE (1958-...), Auteur belge ; Alain (Belge) VAN CRUGTEN (1936-....), Traducteur Editeur : Paris : La Différence Année de publication : DL 2015 Collection : Minos Importance : 451 p. Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7291-2182-2 Prix : 12 € Note générale : Trad. de : "Sprakeloos" Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : La Langue de ma mère est le premier roman traduit en français de l’écrivain flamand Tom Lanoye, très populaire en Flandre, aux Pays-Bas et en Allemagne, où il est le dramaturge étranger le plus joué. Frappée par une attaque cérébrale sur ses vieux jours, la mère de l’auteur perd sa langue mais pas la langue en général puisqu’elle s’exprime désormais en un baragouin furieux et inintelligible, qui traduit son désespoir et sa colère d’être incomprise. Durant toute son existence cette commerçante, bouchère à Saint-Nicolas, bourg de la province d’Anvers, a été actrice dans une compagnie d’amateurs. La langue était son instrument. Elle la maniait en virtuose au théâtre comme dans la vie où sa volubilité et son sens de la répartie, alliés à un caractère bien trempé et autoritaire, faisaient d’elle un personnage haut en couleur et parfois redoutable.
La langue de ma mère : roman [texte imprimé] / Tom (Belge) LANOYE (1958-...), Auteur belge ; Alain (Belge) VAN CRUGTEN (1936-....), Traducteur . - Paris : La Différence, DL 2015 . - 451 p. ; 17 cm. - (Minos) .
ISBN : 978-2-7291-2182-2 : 12 €
Trad. de : "Sprakeloos"
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : La Langue de ma mère est le premier roman traduit en français de l’écrivain flamand Tom Lanoye, très populaire en Flandre, aux Pays-Bas et en Allemagne, où il est le dramaturge étranger le plus joué. Frappée par une attaque cérébrale sur ses vieux jours, la mère de l’auteur perd sa langue mais pas la langue en général puisqu’elle s’exprime désormais en un baragouin furieux et inintelligible, qui traduit son désespoir et sa colère d’être incomprise. Durant toute son existence cette commerçante, bouchère à Saint-Nicolas, bourg de la province d’Anvers, a été actrice dans une compagnie d’amateurs. La langue était son instrument. Elle la maniait en virtuose au théâtre comme dans la vie où sa volubilité et son sens de la répartie, alliés à un caractère bien trempé et autoritaire, faisaient d’elle un personnage haut en couleur et parfois redoutable.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000054221 8-3 LAN Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible Loedolf, het stokstaartje / Lieve (Belge) HOET
Titre : Loedolf, het stokstaartje Type de document : texte imprimé Auteurs : Lieve (Belge) HOET (1950-....), Auteur belge Editeur : Tielt : Lannoo Année de publication : DL 2003 Importance : 136 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-90-209-5359-6 Prix : 8 € Langues : Néerlandais (dut) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Loedolf, het stokstaartje [texte imprimé] / Lieve (Belge) HOET (1950-....), Auteur belge . - Tielt : Lannoo, DL 2003 . - 136 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm.
ISBN : 978-90-209-5359-6 : 8 €
Langues : Néerlandais (dut)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité F000006346 839.3-3 HOE Livre de fiction Jardin perdu Langues étrangères adultes Document en bon état Disponible Margot d'Anvers / Jean-Claude (Belge) VAN RIJCKEGHEM
Titre : Margot d'Anvers : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-Claude (Belge) VAN RIJCKEGHEM (1963-....), Auteur ; Pat VAN BEIRS, Auteur ; Anne ROGGHE, Traducteur ; Jean-Philippe BOTTIN, Traducteur Editeur : Namur : Mijade Année de publication : DL 2015 Importance : 524 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87423-085-1 Prix : 18 € Note générale : Trad. de : "Galgenmeid" Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Abandonnée à l'âge de cinq ans, recueillie au foyer des orphelines d'Anvers, Margot a appris le courage et la débrouillardise. A quinze ans, elle parcourt la Flandre de foire en foire en compagnie de Piet le Noir, l'apothicaire, qui vend des poudres miraculeuses, d'Esméralda la Boiteuse et de Karel le filou. Pour nourrir la petite troupe, Margot coupe les bourses des badauds jusqu'au jour où, prise sur le fait, elle va changer le cours de son destin. Bien plus qu'un roman picaresque, Margot d'Anvers est une excellente histoire d'espionnage, mêlée d'humour, de drame et d'amour, qui fait revivre cette période tumultueuse où les Pays-Bas tentent de résistera l'envahisseur espagnol, sur fond de guerre de religions et de découverte du Nouveau Monde.
Margot d'Anvers : roman [texte imprimé] / Jean-Claude (Belge) VAN RIJCKEGHEM (1963-....), Auteur ; Pat VAN BEIRS, Auteur ; Anne ROGGHE, Traducteur ; Jean-Philippe BOTTIN, Traducteur . - Namur : Mijade, DL 2015 . - 524 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-87423-085-1 : 18 €
Trad. de : "Galgenmeid"
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (nla)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Abandonnée à l'âge de cinq ans, recueillie au foyer des orphelines d'Anvers, Margot a appris le courage et la débrouillardise. A quinze ans, elle parcourt la Flandre de foire en foire en compagnie de Piet le Noir, l'apothicaire, qui vend des poudres miraculeuses, d'Esméralda la Boiteuse et de Karel le filou. Pour nourrir la petite troupe, Margot coupe les bourses des badauds jusqu'au jour où, prise sur le fait, elle va changer le cours de son destin. Bien plus qu'un roman picaresque, Margot d'Anvers est une excellente histoire d'espionnage, mêlée d'humour, de drame et d'amour, qui fait revivre cette période tumultueuse où les Pays-Bas tentent de résistera l'envahisseur espagnol, sur fond de guerre de religions et de découverte du Nouveau Monde.
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000053920 8-3 VAN Livre de fiction Centenaire Adultes Document en bon état Disponible 0000053375 8-3 VAN Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible La Merditude des choses / Dimitri (Belge) VERHULST
Titre : La Merditude des choses Type de document : texte imprimé Auteurs : Dimitri (Belge) VERHULST (1972-....), Auteur ; D. LOSMAN, Traducteur Editeur : Paris [France] : Denoël Année de publication : 2011 Collection : Et d'ailleurs Importance : 237 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-207-26140-8 Langues : Français (fre) Mots-clés : BELGIQUE FLANDRE Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Bienvenue dans la Belgique profonde, chez la plus grande famille de soiffards que la terre ait jamais portée. De cuites phénoménales en tendres démonstrations de solidarité familiale, "La Merditude des choses" dresse le portrait d'un clan de marginaux déjantés, qui sont à la société ce que la famille Addams est aux Lequenois. Un roman hilarant et mélancolique, mais qui porte sur ses personnages le regard tendrement nostalgique de celui qui en a réchappé et, par là même, a trahi. La Merditude des choses [texte imprimé] / Dimitri (Belge) VERHULST (1972-....), Auteur ; D. LOSMAN, Traducteur . - Paris [France] : Denoël, 2011 . - 237 p.. - (Et d'ailleurs) .
ISBN : 978-2-207-26140-8
Langues : Français (fre)
Mots-clés : BELGIQUE FLANDRE Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Bienvenue dans la Belgique profonde, chez la plus grande famille de soiffards que la terre ait jamais portée. De cuites phénoménales en tendres démonstrations de solidarité familiale, "La Merditude des choses" dresse le portrait d'un clan de marginaux déjantés, qui sont à la société ce que la famille Addams est aux Lequenois. Un roman hilarant et mélancolique, mais qui porte sur ses personnages le regard tendrement nostalgique de celui qui en a réchappé et, par là même, a trahi. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000012950 8-3 VER Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Disponible La merditude des choses / Dimitri (Belge) VERHULST
Titre : La merditude des choses Type de document : texte imprimé Auteurs : Dimitri (Belge) VERHULST (1972-....), Auteur ; Danielle LOSMAN, Traducteur Editeur : Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE) Année de publication : 2013 Collection : 10/18 num. 4636 Importance : 213 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-05730-3 Prix : 8,75 € Note générale : Trad. de : "De helaasheid der dingen" Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Dimitri vit avec son père et ses trois oncles chez sa grand-mère, une sainte femme qui fait leur lessive, les laisse boire sa maigre pension et nettoie le mobilier avant le passage de l'huissier. Les Verhulst ne travaillent pas, ou seulement en cas d'extrême nécessité. Le reste du temps, ils éclusent les bars de Reetveerdegem lors de beuveries épiques, défendent à coups de poing l'honneur familial, organisent des Tours de France éthyliques ou des courses de vélo nudistes. Leur dieu : Roy Orbison ; leur déesse : la Dive Bouteille.
La merditude des choses [texte imprimé] / Dimitri (Belge) VERHULST (1972-....), Auteur ; Danielle LOSMAN, Traducteur . - Paris [FRANCE] : 10/18 (Union Générale d'Editions-UGE), 2013 . - 213 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (10/18; 4636) .
ISBN : 978-2-264-05730-3 : 8,75 €
Trad. de : "De helaasheid der dingen"
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut)
Index. décimale : 839.32-3 Roman traduit de la langue néerlandaise de Belgique. [ou roman de langue néerlandaise de Belgique avec CR 839.3-3] Résumé : Dimitri vit avec son père et ses trois oncles chez sa grand-mère, une sainte femme qui fait leur lessive, les laisse boire sa maigre pension et nettoie le mobilier avant le passage de l'huissier. Les Verhulst ne travaillent pas, ou seulement en cas d'extrême nécessité. Le reste du temps, ils éclusent les bars de Reetveerdegem lors de beuveries épiques, défendent à coups de poing l'honneur familial, organisent des Tours de France éthyliques ou des courses de vélo nudistes. Leur dieu : Roy Orbison ; leur déesse : la Dive Bouteille.
Exemplaires (4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000034893 8-3 VER Livre de fiction Boncelles Adultes Document en bon état Disponible 410000071612 8-3 VER Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible 0000026845 8-3 VER Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible 410000027082 8-3 VER Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible Le message du pendu / Pieter (Belge) ASPE
PermalinkMet opa op de slee / Annelies TOCK
PermalinkNaar het circus / Luc TILKENS
PermalinkNous voulons tous le paradis, 1. Nous voulons tous le paradis / Els BEERTEN
PermalinkNous voulons tous le paradis, 2. Le procès / Els BEERTEN
PermalinkRosie et Moussa, 1. La rencontre / Michael DE COCK
PermalinkUn sale gosse / Jan (Belge) SIMOEN
PermalinkTerug naar Oosterdonk / Guido (Belge) VAN MEIR
PermalinkTombé du ciel / Tom (Belge) LANOYE
PermalinkTroisièmes noces / Tom (Belge) LANOYE
Permalink