Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 860-3 (302)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
Titre : Un coeur en silence Type de document : texte imprimé Auteurs : Blanca BUSQUETS (1961-....), Auteur ; Catalina SALAZAR, Traducteur Editeur : Paris : Pocket Année de publication : 2015 Collection : Pocket num. 16401 Importance : 236 p. Présentation : couv. ill. en coul. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-266-26020-6 Prix : 7,70 € Note générale : Trad. de : "La casa del silenci" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
À Berlin, le concert en hommage à Karl T., chef d'orchestre virtuose décédé dix ans auparavant, est sur le point de commencer. Elles sont toutes là. Teresa, Maria, Anna. Elles, qui l'ont connu. Ailleurs, avant, autrefois à Barcelone. Elles, qui l'ont admiré, aimé, haï et n'ont pu l'oublier. Elles, dont les destins restent liés malgré le temps et la distance. Malgré les abandons, les trahisons, les mensonges, les ombres du passé. En vertu d'une passion dévorante partagée pour la musique. D'un concerto pour deux violons de Bach, et d'un Stainer unique, disparu depuis longtemps...
Un coeur en silence [texte imprimé] / Blanca BUSQUETS (1961-....), Auteur ; Catalina SALAZAR, Traducteur . - Paris : Pocket, 2015 . - 236 p. : couv. ill. en coul.. - (Pocket; 16401) .
ISBN : 978-2-266-26020-6 : 7,70 €
Trad. de : "La casa del silenci"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
À Berlin, le concert en hommage à Karl T., chef d'orchestre virtuose décédé dix ans auparavant, est sur le point de commencer. Elles sont toutes là. Teresa, Maria, Anna. Elles, qui l'ont connu. Ailleurs, avant, autrefois à Barcelone. Elles, qui l'ont admiré, aimé, haï et n'ont pu l'oublier. Elles, dont les destins restent liés malgré le temps et la distance. Malgré les abandons, les trahisons, les mensonges, les ombres du passé. En vertu d'une passion dévorante partagée pour la musique. D'un concerto pour deux violons de Bach, et d'un Stainer unique, disparu depuis longtemps...
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000050574 8-3 BUS Livre de fiction Six-Bonniers Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Un coeur en silence Type de document : texte imprimé Auteurs : Blanca BUSQUETS (1961-....), Auteur ; Catalina SALAZAR, Traducteur Editeur : Lyon : La Loupe Année de publication : DL 2016 Collection : La Loupe 19 Importance : 368 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84868-627-1 Prix : 21,60 € Note générale : Trad. de : "La casa del silenci" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
A Berlin, alors qu'un concert en hommage à Karl T., chef d'orchestre virtuose décédé dix ans auparavant, est sur le point de commencer, la présence d'une femme dans le public rend certains membres de l'orchestre nerveux. Qui est-elle ? Que fait-elle ici ? Pour répondre à ces questions, quatre voix, celles de Teresa, Anna, Maria et Mark, originaires de Barcelone, se souviennent. A travers leurs récits, les liens qui les unissaient se dévoilent : relations d'amour et de haine, de filiation et d'abandon et, au-delà de tout, leur passion commune, parfois destructrice, pour la musique. Quatre destins marqués par un même musicien et par son violon, un précieux Stainer disparu depuis longtemps. A qui Karl l'a-t-il légué ? Des années plus tard, ce dernier concert fera éclater la vérité.
Un coeur en silence [texte imprimé] / Blanca BUSQUETS (1961-....), Auteur ; Catalina SALAZAR, Traducteur . - Lyon : La Loupe, DL 2016 . - 368 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm. - (La Loupe 19) .
ISBN : 978-2-84868-627-1 : 21,60 €
Trad. de : "La casa del silenci"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
A Berlin, alors qu'un concert en hommage à Karl T., chef d'orchestre virtuose décédé dix ans auparavant, est sur le point de commencer, la présence d'une femme dans le public rend certains membres de l'orchestre nerveux. Qui est-elle ? Que fait-elle ici ? Pour répondre à ces questions, quatre voix, celles de Teresa, Anna, Maria et Mark, originaires de Barcelone, se souviennent. A travers leurs récits, les liens qui les unissaient se dévoilent : relations d'amour et de haine, de filiation et d'abandon et, au-delà de tout, leur passion commune, parfois destructrice, pour la musique. Quatre destins marqués par un même musicien et par son violon, un précieux Stainer disparu depuis longtemps. A qui Karl l'a-t-il légué ? Des années plus tard, ce dernier concert fera éclater la vérité.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000064532 8-3 BUS Livre de fiction Etudiant Grand caractère Document en bon état Disponible
Titre : Comme les amours : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Javier MARIAS, Auteur ; Anne-Marie GENINET, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : impr. 2013 Importance : 372 p. Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-013873-9 Prix : 22,50 € Note générale : Trad. de : "Enamorientos" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Chaque matin, dans le café où elle prend son petit déjeuner, l'éditrice madrilène Maria Dolz observe un couple qui, par sa complicité et sa gaieté, irradie d'un tel bonheur qu'elle attend avec impatience, jour après jour, le moment d'assister en secret à ce spectacle rare et réconfortant. Or, l'été passe et, à la rentrée suivante, le couple n'est plus là. Maria apprend alors qu'un malheur est arrivé. Le mari, Miguel Desvern, riche héritier d'une compagnie de production cinématographique, a été sauvagement assassiné dans la rue par un déséquilibré. Très émue, elle décide de sortir de son anonymat et d'entrer en contact avec sa femme, Luisa, qui est devenue un être fragile, comme anesthésié par la tragédie. Dans l'entourage de Luisa, María rencontre Javier Diaz-Varela, le meilleur ami de Miguel, et elle comprend vite que les liens que cet homme tisse avec la jeune veuve ne sont pas sans ambiguïté. Bien au contraire : cette relation jette une ombre troublante sur le passé du couple, sur la disparition de Miguel, sur l'avenir de Luisa et même sur celui de Maria. Servie par une prose magistrale, habile à sonder les profondeurs de l'âme humaine mais aussi à tenir son lecteur en haleine, cette fable morale sur l'amour et la mort ne peut que nous rappeler, par son intensité, les meilleures pages d'Un cour si blanc ou de Demain dans la bataille pense à moi. Comme par le passé, Javier Marías y dialogue avec les tragédies de Shakespeare mais également avec Le Colonel Chabert de Balzac dont il nous offre ici une lecture brillante, complètement inattendue et strictement contemporaine.
Comme les amours : roman [texte imprimé] / Javier MARIAS, Auteur ; Anne-Marie GENINET, Traducteur . - Paris : Gallimard, impr. 2013 . - 372 p. : couv. ill. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-07-013873-9 : 22,50 €
Trad. de : "Enamorientos"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Chaque matin, dans le café où elle prend son petit déjeuner, l'éditrice madrilène Maria Dolz observe un couple qui, par sa complicité et sa gaieté, irradie d'un tel bonheur qu'elle attend avec impatience, jour après jour, le moment d'assister en secret à ce spectacle rare et réconfortant. Or, l'été passe et, à la rentrée suivante, le couple n'est plus là. Maria apprend alors qu'un malheur est arrivé. Le mari, Miguel Desvern, riche héritier d'une compagnie de production cinématographique, a été sauvagement assassiné dans la rue par un déséquilibré. Très émue, elle décide de sortir de son anonymat et d'entrer en contact avec sa femme, Luisa, qui est devenue un être fragile, comme anesthésié par la tragédie. Dans l'entourage de Luisa, María rencontre Javier Diaz-Varela, le meilleur ami de Miguel, et elle comprend vite que les liens que cet homme tisse avec la jeune veuve ne sont pas sans ambiguïté. Bien au contraire : cette relation jette une ombre troublante sur le passé du couple, sur la disparition de Miguel, sur l'avenir de Luisa et même sur celui de Maria. Servie par une prose magistrale, habile à sonder les profondeurs de l'âme humaine mais aussi à tenir son lecteur en haleine, cette fable morale sur l'amour et la mort ne peut que nous rappeler, par son intensité, les meilleures pages d'Un cour si blanc ou de Demain dans la bataille pense à moi. Comme par le passé, Javier Marías y dialogue avec les tragédies de Shakespeare mais également avec Le Colonel Chabert de Balzac dont il nous offre ici une lecture brillante, complètement inattendue et strictement contemporaine.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité O000010622 8-3 MAR Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Sorti jusqu'au 14/10/2024
Titre : Confiteor Type de document : texte imprimé Auteurs : Jaume CABRE (1947-....), Auteur ; Edmond RAILLARD (1951-....), Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : impr. 2013 Importance : 779 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-330-02226-6 Prix : 26 € Note générale : Trad. de: "Jo confesso" Langues : Français (fre) Langues originales : Catalan (cat) Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Avant que la lucidité ne le quitte à jamais, un homme écrit à la femme de sa vie, dans le chaos absolu d'une mémoire vacillante, de longs feuillets recto/verso. D'un côté : l'itinéraire d'un enfant sans amour et l'affliction d'un adulte sans dieu, de l'autre : l'histoire du Mal souverain. Confiteor (en latin : je confesse) est une véritable cathédrale profane.
Confiteor [texte imprimé] / Jaume CABRE (1947-....), Auteur ; Edmond RAILLARD (1951-....), Traducteur . - Arles : Actes Sud, impr. 2013 . - 779 p. : couv. ill. en coul. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-330-02226-6 : 26 €
Trad. de: "Jo confesso"
Langues : Français (fre) Langues originales : Catalan (cat)
Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Avant que la lucidité ne le quitte à jamais, un homme écrit à la femme de sa vie, dans le chaos absolu d'une mémoire vacillante, de longs feuillets recto/verso. D'un côté : l'itinéraire d'un enfant sans amour et l'affliction d'un adulte sans dieu, de l'autre : l'histoire du Mal souverain. Confiteor (en latin : je confesse) est une véritable cathédrale profane.
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000064840 8-3 CAB Livre de fiction Etudiant Adultes Document en bon état Sorti jusqu'au 07/08/2024 O000010632 8-3 CAB Livre de fiction Jardin perdu Adultes Document en bon état Disponible
Titre : Les contes d'Eva Luna Type de document : texte imprimé Auteurs : Isabel ALLENDE (1942-....), Auteur ; Carmen DURAND, Traducteur ; Claude DURAND, Traducteur Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : 1998 Collection : Le Livre de Poche num. 9544 Importance : 346 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-06206-6 Prix : 249.00 FB Langues : Français (fre) Mots-clés : CONTES Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Eva Luna, héroïne du précédent roman d'Isabel Allende, n'avait pas son pareil pour conter des histoires aussi extraordinaires que véridiques, tirées de la chronique locale de son village, Agua Santa.On trouvera ici un nouvel échantillon du talent de la Schéhérazade latino-américaine. Vingt-trois récits burlesques ou sombres, de nostalgie ou de colère, d'ironie ou de révolte. Vingt-trois contes d'une prodigieuse diversité de situations, où la romancière de La Maison aux esprits révèle les mille et une facettes de son inspiration.
Les contes d'Eva Luna [texte imprimé] / Isabel ALLENDE (1942-....), Auteur ; Carmen DURAND, Traducteur ; Claude DURAND, Traducteur . - Paris : Librairie Générale Française, 1998 . - 346 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche; 9544) .
ISBN : 978-2-253-06206-6 : 249.00 FB
Langues : Français (fre)
Mots-clés : CONTES Index. décimale : 860-3 Roman traduit de la langue espagnole. Résumé :
Eva Luna, héroïne du précédent roman d'Isabel Allende, n'avait pas son pareil pour conter des histoires aussi extraordinaires que véridiques, tirées de la chronique locale de son village, Agua Santa.On trouvera ici un nouvel échantillon du talent de la Schéhérazade latino-américaine. Vingt-trois récits burlesques ou sombres, de nostalgie ou de colère, d'ironie ou de révolte. Vingt-trois contes d'une prodigieuse diversité de situations, où la romancière de La Maison aux esprits révèle les mille et une facettes de son inspiration.
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000002753 8-3 ALL Livre de fiction Trixhes Adultes Document en bon état Disponible Cuentos espanoles contemporàneos: Realismo y Sociedad
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalink