| Titre : |
Les raisins de la colère |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
John STEINBECK (1902-1968), Auteur ; Marcel DUHAMEL (1900-1977), Traducteur ; Maurice-Edgar COINDREAU (1892-1990), Traducteur |
| Editeur : |
Paris : Gallimard |
| Année de publication : |
1996 |
| Collection : |
Folio num. 83 |
| Importance : |
639 p. |
| Présentation : |
Couv.ill |
| Format : |
18cm |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-07-036083-3 |
| Prix : |
9 € |
| Note générale : |
Titre original : The grapes of wrath |
| Langues : |
Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) |
| Index. décimale : |
820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. |
| Résumé : |
Le soleil se leva derrière eux, et alors... Brusquement, ils découvrirent à leurs pieds l'immense vallée. Al freina violemment et s'arrêta en plein milieu de la route.- Nom de Dieu ! Regardez ! s'écria-t-il.Les vignobles, les vergers, la grande vallée plate, verte et resplendissante, les longues files d'arbres fruitiers et les fermes. Et Pa dit : - Dieu tout-puissant ! ... J'aurais jamais cru que ça pouvait exister, un pays aussi beau.
|
Les raisins de la colère [texte imprimé] / John STEINBECK (1902-1968), Auteur ; Marcel DUHAMEL (1900-1977), Traducteur ; Maurice-Edgar COINDREAU (1892-1990), Traducteur . - Paris : Gallimard, 1996 . - 639 p. : Couv.ill ; 18cm. - ( Folio; 83) . ISBN : 978-2-07-036083-3 : 9 € Titre original : The grapes of wrath Langues : Français ( fre) Langues originales : Anglais ( eng)
| Index. décimale : |
820-3 Roman traduit de la langue anglaise. [ou roman de langue anglaise avec CR 820-3]. |
| Résumé : |
Le soleil se leva derrière eux, et alors... Brusquement, ils découvrirent à leurs pieds l'immense vallée. Al freina violemment et s'arrêta en plein milieu de la route.- Nom de Dieu ! Regardez ! s'écria-t-il.Les vignobles, les vergers, la grande vallée plate, verte et resplendissante, les longues files d'arbres fruitiers et les fermes. Et Pa dit : - Dieu tout-puissant ! ... J'aurais jamais cru que ça pouvait exister, un pays aussi beau.
|
|