Jardin perdu
Roman ancien > Auteurs commençant par C
Don Quichotte I / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA
Titre : Don Quichotte I : 1605 Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : impr. 2021 Collection : Le Livre de Poche . Classiques num. 31419 Importance : 703 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-13142-7 Prix : 9.35 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé : « Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Don Quichotte I : 1605 [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique . - Paris : Librairie Générale Française, impr. 2021 . - 703 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche . Classiques; 31419) .
ISBN : 978-2-253-13142-7 : 9.35 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé : « Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000116286 8-39 CER Livre de fiction Jardin perdu Roman ancien Document en bon état Disponible Don Quichotte II / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA
Titre : Don Quichotte II : 1615 Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Librairie Générale Française Année de publication : impr. 2021 Collection : Le Livre de Poche . Classiques num. 31419 Importance : 734 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-08878-3 Prix : 9.35 € Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé : « Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Don Quichotte II : 1615 [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Jean-Raymond FANLO, Éditeur scientifique . - Paris : Librairie Générale Française, impr. 2021 . - 734 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Le Livre de Poche . Classiques; 31419) .
ISBN : 978-2-253-08878-3 : 9.35 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé : « Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas si longtemps, un de ces hidalgos à lance au râtelier, bouclier antique, maigre rosse et lévrier courant. Un pot-au-feu plus vache que mouton, du ragoût tous les soirs ou presque, des lentilles le vendredi, quelque pigeonneau le dimanche en plus de l’ordinaire consommaient les trois quarts de son bien. Le reste filait avec une casaque de bon drap noir et des chausses de velours pour les fêtes avec leurs couvre-pieds assortis ; les jours de semaine il tenait son rang avec un drap fin, gris souris. »
Jean-Raymond Fanlo a tant dépoussiéré ce texte fabuleux qu’ il le fait sonner comme une nouveauté. Fabrice Gaignault, Lire.
Nouvelle traduction, présentation et notes de Jean-Raymond Fanlo.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 0000116287 8-39 CER Livre de fiction Jardin perdu Roman ancien Document en bon état Disponible Nouvelles exemplaires / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA
Titre : Nouvelles exemplaires : précédé de "Une lectrice exemplaire" par José Moure Type de document : texte imprimé Auteurs : Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Louis VIARDOT (1800-1883), Traducteur Editeur : Paris : P.O.L Année de publication : DL 1992 Importance : 591 p. Présentation : couv. ill en coul. Format : 18 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86744-226-1 Prix : 5€ Note générale : Trad. de : "Novelas ejemplares" Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé : Si les premiers lecteurs de Cervantès ont ri aux exploits de Don Quichotte, leurs préférences sont allées à d'autres textes, tel que Persilès, qui sont à redécouvrir, et plus encore aux Nouvelles exemplaires, que nous continuons de lire, mais d'un autre oeil que les sujets de Philippe III. La modernité de Cervantès n'est pas la résultante d'un simple questionnement des valeurs établies, qui exprimerait les tensions d'un âge de crise. Elle tient plutôt à la vertu de cette écriture grâce à laquelle une oeuvre, inscrite au départ dans le climat culturel d'une époque aujourd'hui révolue, a débordé au fil des âges le dessein qui l'avait engendrée. Tel est le paradoxe auquel elle nous confronte. Sans doute eût-il été vain de prétendre en découvrir le secret ; du moins convenait-il de la replacer dans l'espace et le temps qui l'ont vue naître. Nouvelles exemplaires : précédé de "Une lectrice exemplaire" par José Moure [texte imprimé] / Miguel de CERVANTES SAAVEDRA (1547-1616), Auteur ; Louis VIARDOT (1800-1883), Traducteur . - Paris : P.O.L, DL 1992 . - 591 p. : couv. ill en coul. ; 18 cm.
ISBN : 978-2-86744-226-1 : 5€
Trad. de : "Novelas ejemplares"
Langues : Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa)
Index. décimale : 860-39 Roman ancien traduit de l'espagnol Résumé : Si les premiers lecteurs de Cervantès ont ri aux exploits de Don Quichotte, leurs préférences sont allées à d'autres textes, tel que Persilès, qui sont à redécouvrir, et plus encore aux Nouvelles exemplaires, que nous continuons de lire, mais d'un autre oeil que les sujets de Philippe III. La modernité de Cervantès n'est pas la résultante d'un simple questionnement des valeurs établies, qui exprimerait les tensions d'un âge de crise. Elle tient plutôt à la vertu de cette écriture grâce à laquelle une oeuvre, inscrite au départ dans le climat culturel d'une époque aujourd'hui révolue, a débordé au fil des âges le dessein qui l'avait engendrée. Tel est le paradoxe auquel elle nous confronte. Sans doute eût-il été vain de prétendre en découvrir le secret ; du moins convenait-il de la replacer dans l'espace et le temps qui l'ont vue naître. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité B000073580 8-39 CER Livre de fiction Jardin perdu Roman ancien Document en bon état Disponible Les contes de Canterbury / Geoffrey CHAUCER
Titre : Les contes de Canterbury Type de document : texte imprimé Auteurs : Geoffrey CHAUCER, Auteur ; André CREPIN, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : DL 2000 Collection : Folio classique num. 3413 Importance : 822 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-040634-0 Prix : 13.15 € Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Index. décimale : 820-39 Roman ancien traduit de la langue anglaise. Résumé : Tout le monde connaît Les contes de Canterbury, le titre au moins, peut-être un ou deux contes salaces. C'est mutiler cette vaste et diverse "Comédie humaine". Elle ne prend vie et sens que par l'interaction des contes entre eux et de leurs différents conteurs. Provocations, méditations, gros rires et sourires émus, vers et prose s'entremêlent pour notre plaisir, et pour notre instruction.Voici enfin une traduction française, complète, lisible du chef-d'oeuvre du poète anglais mort il y a tout juste six cents ans, notre contemporain par sa verve critique, son appel à la "déconstruction", son refus d'imposer une réponse unique et dogmatique aux nombreuses questions qu'il pose sur le pouvoir, l'argent, l'amour et le sexe, l'hypocrisie, la science, la marche du monde. Questionneur aussi habile, indulgent, obstiné que Socrate. Un Socrate chrétien. Et un écrivain, conscient de l'importance du fait littéraire et assez malin pour glisser ici et là une allusion à ses ouvrages ou se moquer des genres en vogue.Modeste et sûr de lui, il peut conseiller : "Si tel conte vous ennuie, tournez la page et goûtez-en un autre" - mais il y a fort à parier que le lecteur qui se joint au pèlerinage aura du mal à s'en détacher.
Les contes de Canterbury [texte imprimé] / Geoffrey CHAUCER, Auteur ; André CREPIN, Éditeur scientifique . - Paris : Gallimard, DL 2000 . - 822 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Folio classique; 3413) .
ISBN : 978-2-07-040634-0 : 13.15 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Index. décimale : 820-39 Roman ancien traduit de la langue anglaise. Résumé : Tout le monde connaît Les contes de Canterbury, le titre au moins, peut-être un ou deux contes salaces. C'est mutiler cette vaste et diverse "Comédie humaine". Elle ne prend vie et sens que par l'interaction des contes entre eux et de leurs différents conteurs. Provocations, méditations, gros rires et sourires émus, vers et prose s'entremêlent pour notre plaisir, et pour notre instruction.Voici enfin une traduction française, complète, lisible du chef-d'oeuvre du poète anglais mort il y a tout juste six cents ans, notre contemporain par sa verve critique, son appel à la "déconstruction", son refus d'imposer une réponse unique et dogmatique aux nombreuses questions qu'il pose sur le pouvoir, l'argent, l'amour et le sexe, l'hypocrisie, la science, la marche du monde. Questionneur aussi habile, indulgent, obstiné que Socrate. Un Socrate chrétien. Et un écrivain, conscient de l'importance du fait littéraire et assez malin pour glisser ici et là une allusion à ses ouvrages ou se moquer des genres en vogue.Modeste et sûr de lui, il peut conseiller : "Si tel conte vous ennuie, tournez la page et goûtez-en un autre" - mais il y a fort à parier que le lecteur qui se joint au pèlerinage aura du mal à s'en détacher.
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité 410000014263 8-39 CHA Livre de fiction Bibliothèque d'appoint Adultes Document en bon état Disponible 0000115479 8-39 CHA Livre de fiction Jardin perdu Roman ancien Document en bon état Disponible Guerre des Gaules / Jules CESAR
Titre : Guerre des Gaules Type de document : texte imprimé Auteurs : Jules CESAR (0100-0044 av. J.C.), Auteur ; Léopold-Albert CONSTANS (1891-1936), Traducteur ; Pierre FABRE (1894-1955), Préfacier, etc. Editeur : Paris : Les Belles Lettres Année de publication : impr. 1950 Collection : Grandes Oeuvres de l'Antiquité Classique Importance : 368 p. Format : 20 cm. Accompagnement : Carte Prix : 5€ Note générale : Notes pp.283-368 Langues : Français (fre) Langues originales : Latin (lat) Index. décimale : 871-3 Roman traduit du latin classique Résumé : Fruit d’un travail collectif de plusieurs années faisant intervenir historiens et spécialistes de littérature latine, cette nouvelle traduction des œuvres complètes de César, unique en son genre, est un tour de force.
D’abord parce qu’elle rend à César ce qui est à César écrivain, c’est-à-dire son incomparable prose, élégante, rapide, percutante, qui tient le lecteur en haleine de bout en bout.
Ensuite parce qu’elle rend à César ce qui est à César le politique, conquérant génial et « dictateur démocrate » ― sans doute l’homme d’État le plus connu de tous les temps ― en éclairant de manière simple et savante à la fois les enjeux historiques tacites ou au contraire mis en scène dans le texte.
Enfin, parce qu’elle plonge le lecteur dans une période décisive de l’Histoire et qui a aujourd’hui tant à nous dire : l’explosion rapide de la République et le lent effritement des modèles qu’elle avait suscités, la crainte perpétuelle de la chute et de la barbarie, mais aussi de la tyrannie, la soif inextinguible de conquêtes et de renouveau sont autant d’échos que notre édition rend accessibles au lecteur contemporain.Guerre des Gaules [texte imprimé] / Jules CESAR (0100-0044 av. J.C.), Auteur ; Léopold-Albert CONSTANS (1891-1936), Traducteur ; Pierre FABRE (1894-1955), Préfacier, etc. . - Paris : Les Belles Lettres, impr. 1950 . - 368 p. ; 20 cm. + Carte. - (Grandes Oeuvres de l'Antiquité Classique) .
5€
Notes pp.283-368
Langues : Français (fre) Langues originales : Latin (lat)
Index. décimale : 871-3 Roman traduit du latin classique Résumé : Fruit d’un travail collectif de plusieurs années faisant intervenir historiens et spécialistes de littérature latine, cette nouvelle traduction des œuvres complètes de César, unique en son genre, est un tour de force.
D’abord parce qu’elle rend à César ce qui est à César écrivain, c’est-à-dire son incomparable prose, élégante, rapide, percutante, qui tient le lecteur en haleine de bout en bout.
Ensuite parce qu’elle rend à César ce qui est à César le politique, conquérant génial et « dictateur démocrate » ― sans doute l’homme d’État le plus connu de tous les temps ― en éclairant de manière simple et savante à la fois les enjeux historiques tacites ou au contraire mis en scène dans le texte.
Enfin, parce qu’elle plonge le lecteur dans une période décisive de l’Histoire et qui a aujourd’hui tant à nous dire : l’explosion rapide de la République et le lent effritement des modèles qu’elle avait suscités, la crainte perpétuelle de la chute et de la barbarie, mais aussi de la tyrannie, la soif inextinguible de conquêtes et de renouveau sont autant d’échos que notre édition rend accessibles au lecteur contemporain.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Statut Disponibilité B000068021 8-39 CES Livre de fiction Jardin perdu Roman ancien Document en bon état Disponible